# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 51 | 20 | מַפֵּץ־אַתָּה לִי כְּלֵי מִלְחָמָה וְנִפַּצְתִּי בְךָ גֹּויִם וְהִשְׁחַתִּי בְךָ מַמְלָכֹות׃ あなたは私に戦争の武器を与え、私はあなたと共に国を滅ぼし、王国を滅ぼしました。 Thou art my battle-axe and weapons of war: and with thee will I break in pieces the nations; and with thee will I destroy kingdoms; あなたは私の戦斧であり、戦争の武器です。あなたとともに、私は国々を粉々に砕きます。そしてあなたとともに王国を滅ぼします。 おまえはわたしの鎚であり、戦いの武器である。 わたしはおまえをもってすべての国を砕き、 おまえをもって万国を滅ぼす。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 51 | 21 | וְנִפַּצְתִּי בְךָ סוּס וְרֹכְבֹו וְנִפַּצְתִּי בְךָ רֶכֶב וְרֹכְבֹו׃ そして、私はあなたの馬とその乗り手で壊れています、そして私はあなたの戦車とその乗り手で壊れています and with thee will I break in pieces the horse and his rider; そしてあなたと一緒に、私は馬とその乗り手を粉々に砕きます。 おまえをもってわたしは馬と、その騎手とを砕き、 おまえをもって戦車とそれに乗る者とを砕く。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 51 | 22 | וְנִפַּצְתִּי בְךָ אִישׁ וְאִשָּׁה וְנִפַּצְתִּי בְךָ זָקֵן וָנָעַר וְנִפַּצְתִּי בְךָ בָּחוּר וּבְתוּלָה׃ そして、私はあなたの中で男と女になり、あなたの中で老人と若者になり、あなたの中で男の子と処女になりました. and with thee will I break in pieces the chariot and him that rideth therein; and with thee will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces the old man and the youth; and with thee will I break in pieces the young man and the virgin; そして、あなたとともに、戦車とそれに乗っている者を粉々に砕きます。そしてあなたと一緒に、私は男と女をバラバラにします。そしてあなたと一緒に老人と若者を粉々に砕きましょう。そして、あなたとともに、若者と処女を粉々に砕きます。 わたしはおまえをもって男と女とを砕き、 おまえをもって老いた者と幼い者とを砕き、 おまえをもって若い者と、おとめとを砕く。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 51 | 23 | וְנִפַּצְתִּי בְךָ רֹעֶה וְעֶדְרֹו וְנִפַּצְתִּי בְךָ אִכָּר וְצִמְדֹּו וְנִפַּצְתִּי בְךָ פַּחֹות וּסְגָנִים׃ そして、私はあなたの羊飼いとその群れの中に散らばり、農夫と彼のくびきの中に散らばり、あなたの小さく従順な人々の中に散らばりました。 and with thee will I break in pieces the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke [of oxen] ; and with thee will I break in pieces governors and deputies. そしてあなたとともに、羊飼いとその群れを粉々に砕きます。そしてあなたと共に、私は農夫と彼の[牛の]くびきを粉々に砕きます。そしてあなたと共に、私は知事と代議員を粉々に砕きます。 わたしはおまえをもって、 羊飼と、その群れとを砕き、 おまえをもって農夫と、くびきを負う家畜とを砕き、 おまえをもっておさたちと、つかさたちとを砕く。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 51 | 24 | וְשִׁלַּמְתִּי לְבָבֶל וּלְכֹל ׀ יֹושְׁבֵי כַשְׂדִּים אֵת כָּל־רָעָתָם אֲשֶׁר־עָשׂוּ בְצִיֹּון לְעֵינֵיכֶם נְאֻם יְהוָה׃ ס バビロンとカルデアのすべての住民があなたの目の前でシオンで行ったすべての悪に対して、わたしは報いる、とエホバは言われる。 And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith Jehovah. わたしはバビロンとカルデアのすべての住民に、あなたの目の前で彼らがシオンで行ったすべての悪を返します.エホバは言われます。 わたしはバビロンとカルデヤに住むすべての者とに、彼らがシオンで行ったもろもろの悪しき事のために、あなたがたの目の前で報いをすると、主は言われる。 |