# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 51 | 30 | חָדְלוּ גִבֹּורֵי בָבֶל לְהִלָּחֵם יָשְׁבוּ בַּמְּצָדֹות נָשְׁתָה גְבוּרָתָם הָיוּ לְנָשִׁים הִצִּיתוּ מִשְׁכְּנֹתֶיהָ נִשְׁבְּרוּ בְרִיחֶיהָ׃ バビロンの英雄たちは戦うのをやめ、要塞に座り、酒を飲み、その勇気は女性に向けられ、彼女の住居に火を放ち、彼女の匂いに打ちのめされた。 The mighty men of Babylon have forborne to fight, they remain in their strongholds; their might hath failed; they are become as women: her dwelling-places are set on fire; her bars are broken. バビロンの勇士たちは、戦うことを惜しまなかった。彼らは拠点にとどまります。彼らの力は失敗しました。彼らは女性のようになり、彼女の住居は火事にされます。彼女のバーは壊れています。 バビロンの勇士たちは戦いをやめて、 その城にこもり、力はうせて、女のようになる。 その家は焼け、その貫の木は砕かれる。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 51 | 31 | רָץ לִקְרַאת־רָץ יָרוּץ וּמַגִּיד לִקְרַאת מַגִּיד לְהַגִּיד לְמֶלֶךְ בָּבֶל כִּי־נִלְכְּדָה עִירֹו מִקָּצֶה׃ 走者を呼ぶために走って、走って告げ、出納係を呼ぶために、バビロンの王に彼の町が占領されたことを告げるために。 One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to show the king of Babylon that his city is taken on every quarter: 1 つの投稿は、別の投稿に会うために実行されます。そして、あるメッセンジャーが別のメッセンジャーに会います。バビロンの王に、彼の都市が四方八方に占領されていることを示すために: 飛脚は走って飛脚に会い、使者は走って使者に会い、 バビロンの王に告げて、町はことごとく取られ、 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 51 | 32 | וְהַמַּעְבָּרֹות נִתְפָּשׂוּ וְאֶת־הָאֲגַמִּים שָׂרְפוּ בָאֵשׁ וְאַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה נִבְהָלוּ׃ ס そして、交差点は押収され、湖は火で焼かれ、兵士たちはおびえた。 and the passages are seized, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted. そして通路は押収されます。また彼らが火で燃やした葦。そして戦士たちはおびえています。 渡し場は奪われ、とりでは火で焼かれ、 兵士はおびえていると言う。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 51 | 33 | כִּי כֹה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל בַּת־בָּבֶל כְּגֹרֶן עֵת הִדְרִיכָהּ עֹוד מְעַט וּבָאָה עֵת־הַקָּצִיר לָהּ׃ 万軍の主、イスラエルの神はこう言われる、バビロンは脱穀場のように踏みしめられているが、まだしばらくすると、収穫の時が来る。 For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing-floor at the time when it is trodden; yet a little while, and the time of harvest shall come for her. 万軍のエホバはこう言われる。イスラエルの神:バビロンの娘は踏みつけられたときの打ち場のようだ。まだしばらく。そして収穫の時が彼女のために来るでしょう。 万軍の主、イスラエルの神はこう言われる、 バビロンの娘は、打ち場のようだ、 その踏まれる時が来たのだ。 しばらくしてその刈り取られる時が来る」。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 51 | 34 | [אֲכָלָנוּ כ] (אֲכָלַנִי ק) [הֲמָמָנוּ כ] (הֲמָמַנִי ק) נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל [הִצִּיגָנוּ כ] (הִצִּיגַנִי ק) כְּלִי רִיק [בְּלָעָנוּ כ] (בְּלָעַנִי ק) כַּתַּנִּין מִלָּא כְרֵשֹׂו מֵעֲדָנָי [הֱדִיחָנוּ כ] (הֱדִיחָנִי׃ ק) 私はそれをしないといけない。 Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath, like a monster, swallowed [ me up, he hath filled his maw with my delicacies; he hath cast me out. バビロンの王ネブカドレザルが私をむさぼり食った。彼は私を押しつぶしました。彼は私を空の器にしました。彼は持っています。モンスターのように。 [私を飲み込んだ。彼は私の珍味で彼の口を満たしました。彼は私を追い出しました。 「バビロンの王ネブカデレザルはわたしを食い尽し、 わたしを滅ぼし、わたしを、からの器のようにし、 龍のようにわたしを飲み、 わたしのうまい物でその腹を満たし、 わたしを洗いざらいにした。 |