# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 51 | 60 | וַיִּכְתֹּב יִרְמְיָהוּ אֵת כָּל־הָרָעָה אֲשֶׁר־תָּבֹוא אֶל־בָּבֶל אֶל־סֵפֶר אֶחָד אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה הַכְּתֻבִים אֶל־בָּבֶל׃ そしてエレミヤは、バビロンに来るであろうすべての悪を一冊の本に書きました。バビロンで書かれたこれらすべてのことです。 And Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written concerning Babylon. そしてエレミヤは、バビロンに起こるであろうすべての災いを本に書き記しました。バビロンについて書かれているこれらすべての言葉でさえ。 エレミヤはバビロンに臨もうとするすべての災を巻物にしるした。これはすなわちバビロンの事についてしるしたすべての言葉である。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 51 | 61 | וַיֹּאמֶר יִרְמְיָהוּ אֶל־שְׂרָיָה כְּבֹאֲךָ בָבֶל וְרָאִיתָ וְקָרָאתָ אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃ エレミヤはサライに言った、「あなたはバビロンにいて、これらすべてのことを見て読んだ」。 And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, then see that thou read all these words, エレミヤはセラヤに言った。あなたがバビロンに来るとき。次に、これらすべての言葉を読んでください。 エレミヤはセラヤに言った、「あなたはバビロンへ行ったならば、忘れることなくこのすべての言葉を読み、 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 51 | 62 | וְאָמַרְתָּ יְהוָה אַתָּה דִבַּרְתָּ אֶל־הַמָּקֹום הַזֶּה לְהַכְרִיתֹו לְבִלְתִּי הֱיֹות־בֹּו יֹושֵׁב לְמֵאָדָם וְעַד־בְּהֵמָה כִּי־שִׁמְמֹות עֹולָם תִּהְיֶה׃ そしてヤハウェは言われた、「あなたはこの場所を滅ぼすようにと言われました。それは永遠にそこに住むからです。それは永遠の荒廃となるからです。」 and say, O Jehovah, thou hast spoken concerning this place, to cut it off, that none shall dwell therein, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever. そして、言います。エホバよ。あなたはこの場所について語った。それを断ち切るために。そこには誰も住まない。人でも獣でもない。しかし、それはとこしえに荒れ果てたものとなるでしょう。 そして言いなさい、『主よ、あなたはこの所を滅ぼし、人と獣とを問わず、すべてここに住む者のないようにし、永久にここを荒れ地としようと、この所について語られました』と。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 51 | 63 | וְהָיָה כְּכַלֹּתְךָ לִקְרֹא אֶת־הַסֵּפֶר הַזֶּה תִּקְשֹׁר עָלָיו אֶבֶן וְהִשְׁלַכְתֹּו אֶל־תֹּוךְ פְּרָת׃ そして、あなたの義理の娘がこの本を読んだら、それに石を結びつけ、ユーフラテスの真ん中に投げ入れてください。 And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of the Euphrates: そして、そうなるでしょう。あなたがこの本を読み終えたとき。あなたはそれに石を結びつけなければならない。それをユーフラテス川の真ん中に投げ入れます。 あなたがこの巻物を読み終ったならば、これに石をむすびつけてユフラテ川の中に投げこみ、 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 51 | 64 | וְאָמַרְתָּ כָּכָה תִּשְׁקַע בָּבֶל וְלֹא־תָקוּם מִפְּנֵי הָרָעָה אֲשֶׁר אָנֹכִי מֵבִיא עָלֶיהָ וְיָעֵפוּ עַד־הֵנָּה דִּבְרֵי יִרְמְיָהוּ׃ ס そしてあなたはこう言った、バビロンは倒れ、私が彼女にもたらした悪から立ち上がることはなく、エレミヤの言葉はこの点に飛ぶ. and thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise again because of the evil that I will bring upon her; and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah. とあなたは言うだろう。こうしてバビロンは沈みます。私が彼女にもたらす悪のために、再び立ち上がることはありません。彼らは疲れ果てます。ここまでがエレミヤの言葉です。 そして言いなさい、『バビロンはこのように沈んで、二度と上がってこない。わたしがこれに災を下すからである』と」。ここまではエレミヤの言葉である。 |