# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 52 | 6 | בַּחֹדֶשׁ הָרְבִיעִי בְּתִשְׁעָה לַחֹדֶשׁ וַיֶּחֱזַק הָרָעָב בָּעִיר וְלֹא־הָיָה לֶחֶם לְעַם הָאָרֶץ׃ 第四の月九時、ききんが町にひどくなり、その地の人々のパンがなくなった。 In the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land. 4か月目。月の 9 日。飢饉が町を襲った。その地の人々にパンがなかった。 その四月九日になって、町の中の食糧は、はなはだしく欠乏し、その地の民は食物を得ることができなくなった。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 52 | 7 | וַתִּבָּקַע הָעִיר וְכָל־אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה יִבְרְחוּ וַיֵּצְאוּ מֵהָעִיר לַיְלָה דֶּרֶךְ שַׁעַר בֵּין־הַחֹמֹתַיִם אֲשֶׁר עַל־גַּן הַמֶּלֶךְ וְכַשְׂדִּים עַל־הָעִיר סָבִיב וַיֵּלְכוּ דֶּרֶךְ הָעֲרָבָה׃ そして町は裂け、兵士たちは皆逃げ出し、王の庭にある城壁の間の門を通って夜に町を出た。 Then a breach was made in the city, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden; (now the Chaldeans were against the city round about;) and they went toward the Arabah. その後、市内で違反が発生しました。そして、すべての兵士が逃げました。そして夜、二つの城壁の間の門を通って街を出た。それは王の庭のそばにありました。 (カルデア人は町の周囲に攻め込んでいた。) そして彼らはアラバの方へ向かった。 そして町の城壁はついに打ち破られたので、兵士たちはみな逃げ、夜のうちに、王の園の近くの、二つの城壁の間の門から町をのがれ出て、カルデヤびとが、町を攻め囲んでいるうちに、アラバの方へ落ちて行った。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 52 | 8 | וַיִּרְדְּפוּ חֵיל־כַּשְׂדִּים אַחֲרֵי הַמֶּלֶךְ וַיַּשִּׂיגוּ אֶת־צִדְקִיָּהוּ בְּעַרְבֹת יְרֵחֹו וְכָל־חֵילֹו נָפֹצוּ מֵעָלָיו׃ そして、カルデア人の軍隊が王を追いかけ、エリコの砂漠で彼の義を追い越し、彼の軍隊はすべて彼の上から敗走した。 But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him. しかし、カルデア人の軍隊は王を追った。エリコの平野でゼデキヤに追いついた。彼の全軍は彼から散らされた。 しかしカルデヤびとの軍勢は王を追って行って、エリコの平地でゼデキヤに追いついたが、彼の軍勢がみな散って彼のそばを離れたので、 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 52 | 9 | וַיִּתְפְּשׂוּ אֶת־הַמֶּלֶךְ וַיַּעֲלוּ אֹתֹו אֶל־מֶלֶךְ בָּבֶל רִבְלָתָה בְּאֶרֶץ חֲמָת וַיְדַבֵּר אִתֹּו מִשְׁפָּטִים׃ 彼らは王を捕まえ、ハマテの地のラブラタにいるバビロンの王の所へ連れて行った。 Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; and he gave judgment upon him. それから彼らは王を取った。そして彼をハマテの地のリブラにいるバビロンの王のところへ連れて行った。そして彼に裁きを下した。 カルデヤびとは王を捕え、ハマテの地のリブラにいるバビロンの王のもとに引いていったので、王は彼の罪を定めた。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 52 | 10 | וַיִּשְׁחַט מֶלֶךְ־בָּבֶל אֶת־בְּנֵי צִדְקִיָּהוּ לְעֵינָיו וְגַם אֶת־כָּל־שָׂרֵי יְהוּדָה שָׁחַט בְּרִבְלָתָה׃ バビロンの王は目の前でツェデキヤの息子たちを殺し、ユダの大臣たちをラブラタで皆殺しにした。 And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah. バビロンの王は目の前でゼデキヤの息子たちを殺し、ユダのすべての君たちもリブラで殺した。 すなわちバビロンの王はゼデキヤの子たちをその目の前で殺させ、ユダのつかさたちをことごとくリブラで殺させ、 |