へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Jeremiah エレミヤ書 52 31 וַיְהִי בִשְׁלֹשִׁים וָשֶׁבַע שָׁנָה לְגָלוּת יְהֹויָכִן מֶלֶךְ־יְהוּדָה בִּשְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ בְּעֶשְׂרִים וַחֲמִשָּׁה לַחֹדֶשׁ נָשָׂא אֱוִיל מְרֹדַךְ מֶלֶךְ בָּבֶל בִּשְׁנַת מַלְכֻתֹו אֶת־רֹאשׁ יְהֹויָכִין מֶלֶךְ־יְהוּדָה וַיֹּצֵא אֹותֹו מִבֵּית [הַכְּלִיא כ] (הַכְּלוּא׃ ק)
情報

And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evil-merodach king of Babylon, in the [first] year of his reign, lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison;
それは、ユダの王エホヤキンが捕囚となってから第三十七年目のことであった。十二月に。その月の 5 日と 20 日。そのバビロンの邪悪なメロダクの王。彼の治世の[最初の]年に。ユダの王エホヤキンの頭を上げた。そして彼を刑務所から連れ出した。

ユダのおうエホヤキンがとらうつされてのち三十七ねんの十二がつ二十五にちに、バビロンのおうエビルメロダクはその即位そくいねんに、ユダのおうエホヤキンを獄屋ごくやからし、そのこうべをげさせ、
0 Jeremiah エレミヤ書 52 32 וַיְדַבֵּר אִתֹּו טֹבֹות וַיִּתֵּן אֶת־כִּסְאֹו מִמַּעַל לְכִסֵּא [מְלָכִים כ] (הַמְּלָכִים ק) אֲשֶׁר אִתֹּו בְּבָבֶל׃
そして彼は彼に親切に話し、バビロンで彼と一緒にいた王座[王20](王9)に上から彼の王位を与えました。

and he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon,
そして彼は彼に親切に話しました。彼の王座をバビロンにいる王たちの王座の上に置き、

親切しんせつかれなぐさめ、そのくらいを、バビロンでともにいるおうたちのくらいよりもたかくした。
0 Jeremiah エレミヤ書 52 33 וְשִׁנָּה אֵת בִּגְדֵי כִלְאֹו וְאָכַל לֶחֶם לְפָנָיו תָּמִיד כָּל־יְמֵי חַיָּו׃
そして彼の囚人の服を着替え、彼の人生のすべての日を常に彼の前でパンを食べます

and changed his prison garments. And [Jehoiachin] did eat bread before him continually all the days of his life:
そして囚人服を着替えた。そして[エホヤキン]は彼の人生のすべての日に絶えず彼の前でパンを食べました.

こうしてエホヤキンは獄屋ごくやふくいだ。そしてきているあいだ毎日まいにちおう食卓しょくたく食事しょくじし、
0 Jeremiah エレミヤ書 52 34 וַאֲרֻחָתֹו אֲרֻחַת תָּמִיד נִתְּנָה־לֹּו מֵאֵת מֶלֶךְ־בָּבֶל דְּבַר־יֹום בְּיֹומֹו עַד־יֹום מֹותֹו כֹּל יְמֵי חַיָּיו׃
そして彼の食事、絶え間ない食事は、バビロンの王によって彼の死の日まで、彼の人生のすべての日まで毎日彼に与えられました.

and for his allowance, there was a continual allowance given him by the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.
そして彼の手当のために。バビロンの王から彼に与えられた継続的な手当がありました。毎日彼の死の日までの部分。彼の人生のすべての日。

かれ給与きゅうよとしては、そのまで一生いっしょうあいだ、たえず日々ひび必要ひつようにしたがって、バビロンのおうから給与きゅうよたまわった。
0 Lamentations 哀歌 1 1 אֵיכָה ׀ יָשְׁבָה בָדָד הָעִיר רַבָּתִי עָם הָיְתָה כְּאַלְמָנָה רַבָּתִי בַגֹּויִם שָׂרָתִי בַּמְּדִינֹות הָיְתָה לָמַס׃ ס
彼女はどのように都会で一人暮らしをしていたのですか?

How doth the city sit solitary, that was full of people! She is become as a widow, that was great among the nations! She that was a princess among the provinces is become tributary!
都市はどのように孤独に座っていますか。それは人でいっぱいでした!彼女は未亡人となる。それは国々の中で素晴らしかったです!地方の姫だった彼女が貢ぎ物に!

ああ、むかしは、 たみちみちていたこのみやこ国々くにぐにたみのうちでおおいなるものであったこのまちいまさびしいさまでし、やもめのようになった。 もろもろのまちのうちで女王じょおうであったものいま奴隷どれいとなった。