# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Lamentations | 哀歌 | 1 | 2 | בָּכֹו תִבְכֶּה בַּלַּיְלָה וְדִמְעָתָהּ עַל לֶחֱיָהּ אֵין־לָהּ מְנַחֵם מִכָּל־אֹהֲבֶיהָ כָּל־רֵעֶיהָ בָּגְדוּ בָהּ הָיוּ לָהּ לְאֹיְבִים׃ ס 彼女は泣きました、彼女は夜泣きました、そして彼女の涙は彼女の頬にありました;彼女は彼女のすべての恋人のための慰めを持っていませんでした;すべての群れが彼女を裏切り、彼女には敵がいました. She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks; Among all her lovers she hath none to comfort her: All her friends have dealt treacherously with her; they are become her enemies. 彼女は夜泣きます。彼女の涙は彼女の頬にありました。彼女のすべての恋人たちの中で、彼女を慰める者は誰もいない。彼らは彼女の敵になります。 これは夜もすがらいたく泣き悲しみ、 そのほおには涙が流れている。 そのすべての愛する者のうちには、 これを慰める者はひとりもなく、 そのすべての友はこれにそむいて、その敵となった。 |
0 | Lamentations | 哀歌 | 1 | 3 | גָּלְתָה יְהוּדָה מֵעֹנִי וּמֵרֹב עֲבֹדָה הִיא יָשְׁבָה בַגֹּויִם לֹא מָצְאָה מָנֹוחַ כָּל־רֹדְפֶיהָ הִשִּׂיגוּהָ בֵּין הַמְּצָרִים׃ ס ユダは貧困から抜け出し、多くの仕事をこなし、諸国民の中に住み、迫害者全員に死者を見つけることはできませんでした。 Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude; She dwelleth among the nations, she findeth no rest: All her persecutors overtook her within the straits. ユダは苦しみのために捕われの身になりました。そして、ひどい奴隷状態のために。彼女は国々の中に住んでいます。すべての迫害者が海峡で彼女を追い抜いた。 ユダは悩みのゆえに、 また激しい苦役のゆえに、のがれて行って、 もろもろの国民のうちに住んでいるが、安息を得ず、 これを追う者がみな追いついてみると、 悩みのうちにあった。 |
0 | Lamentations | 哀歌 | 1 | 4 | דַּרְכֵי צִיֹּון אֲבֵלֹות מִבְּלִי בָּאֵי מֹועֵד כָּל־שְׁעָרֶיהָ שֹׁומֵמִין כֹּהֲנֶיהָ נֶאֱנָחִים בְּתוּלֹתֶיהָ נּוּגֹות וְהִיא מַר־לָהּ׃ ס シオンの道はわたしなしでは荒れ果て、約束の島では、そのすべての門は肥え、その祭司たちは悲しみに満ちた神殿でため息をつき、彼女は苦々しい思いをしている。 The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn assembly; All her gates are desolate, her priests do sigh: Her virgins are afflicted, and she herself is in bitterness. シオンの道は嘆き悲しむ。厳粛な集会には誰も来ないからです。彼女の門はすべて荒れ果てています。彼女の司祭たちはため息をつきます:彼女の処女は苦しんでいます。そして彼女自身が苦しんでいます。 シオンの道は祭に上ってくる者のないために悲しみ、 その門はことごとく荒れ、 その祭司たちは嘆き、 そのおとめたちは引かれて行き、 シオンはみずからいたく苦しむ。 |
0 | Lamentations | 哀歌 | 1 | 5 | הָיוּ צָרֶיהָ לְרֹאשׁ אֹיְבֶיהָ שָׁלוּ כִּי־יְהוָה הֹוגָהּ עַל רֹב־פְּשָׁעֶיהָ עֹולָלֶיהָ הָלְכוּ שְׁבִי לִפְנֵי־צָר׃ ס 彼女の悩みは敵の頭にある. Her adversaries are become the head, her enemies prosper; For Jehovah hath afflicted her for the multitude of her transgressions: Her young children are gone into captivity before the adversary. 彼女の敵は頭になります。彼女の敵は繁栄します。エホバは彼女の多くの違反のために彼女を苦しめました:彼女の幼い子供たちは敵の前で捕らえられました. そのあだはかしらとなり、その敵は栄えている。 そのとがが多いので、 主がこれを悩まされたからである。 その幼な子たちは捕われて、あだの前に行った。 |
0 | Lamentations | 哀歌 | 1 | 6 | וַיֵּצֵא [מִן־בַת־ כ] (מִבַּת־צִיֹּון ק) כָּל־הֲדָרָהּ הָיוּ שָׂרֶיהָ כְּאַיָּלִים לֹא־מָצְאוּ מִרְעֶה וַיֵּלְכוּ בְלֹא־כֹחַ לִפְנֵי רֹודֵף׃ ס そして彼は[ベス-2から](ベス-シオン9から)出て行きました。 And from the daughter of Zion all her majesty is departed: Her princes are become like harts that find no pasture, And they are gone without strength before the pursuer. そしてシオンの娘から、その威光はことごとく離れ去り、その君たちは、牧草地を見つけられない雄鹿のようになる。そして彼らは追跡者の前で力なく去っていきます。 シオンの娘の栄華はことごとく彼女を離れ去り、 その君たちは牧草を得ない、しかのようになり、 自分を追う者の前に力なく逃げ去った。 |