# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Lamentations | 哀歌 | 1 | 22 | תָּבֹא כָל־רָעָתָם לְפָנֶיךָ וְעֹולֵל לָמֹו כַּאֲשֶׁר עֹולַלְתָּ לִי עַל כָּל־פְּשָׁעָי כִּי־רַבֹּות אַנְחֹתַי וְלִבִּי דַוָּי׃ פ 私のすべての罪のためにあなたが私を罰したように、彼らのすべての悪があなたの前に来て、彼を罰してください。私の悲しみは多く、私の心は壊れています. Let all their wickedness come before thee; And do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: For my sighs are many, and my heart is faint. 彼らのすべての悪があなたの前に来るようにしましょう。そして彼らにしなさい。あなたが私のすべてのそむきのために私にしたように:私のため息はたくさんあります。そして私の心はかすんでいます。 彼らの悪をことごとくあなたの前にあらわし、 さきにわがもろもろのとがのために、 わたしに行われたように、彼らにも行ってください。 わが嘆きは多く、 わが心は弱りはてているからです」。 |
0 | Lamentations | 哀歌 | 2 | 1 | אֵיכָה יָעִיב בְּאַפֹּו ׀ אֲדֹנָי אֶת־בַּת־צִיֹּון הִשְׁלִיךְ מִשָּׁמַיִם אֶרֶץ תִּפְאֶרֶת יִשְׂרָאֵל וְלֹא־זָכַר הֲדֹם־רַגְלָיו בְּיֹום אַפֹּו׃ ס 主はどのようにしてシオンの娘を、イスラエルの栄光の地である天から投げ落とし、虐殺の日に彼の足の血を覚えなかったでしょうか。 How hath the Lord covered the daughter of Zion with a cloud in his anger! He hath cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel, And hath not remembered his footstool in the day of his anger. 主はどのようにシオンの娘の怒りを雲でおおわれたのでしょう!神はイスラエルの美を天から地に降ろされました。そして彼の怒りの日に彼の足台を覚えていませんでした。 ああ、主は怒りを起し、 黒雲をもってシオンの娘をおおわれた。 主はイスラエルの栄光を天から地に投げ落し、 その怒りの日に、 おのれの足台を心にとめられなかった。 |
0 | Lamentations | 哀歌 | 2 | 2 | בִּלַּע אֲדֹנָי [לֹא כ] (וְלֹא ק) חָמַל אֵת כָּל־נְאֹות יַעֲקֹב הָרַס בְּעֶבְרָתֹו מִבְצְרֵי בַת־יְהוּדָה הִגִּיעַ לָאָרֶץ חִלֵּל מַמְלָכָה וְשָׂרֶיהָ׃ ס 主は飲み込みました[2ではない](2ではない)ヤコブのすべての悪を憐れみ、罪によってユダの要塞を破壊し、その土地に来て、王国とその大臣を破壊しました。 The Lord hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: He hath thrown down in his wrath the strongholds of the daughter of Judah; He hath brought them down to the ground; he hath profaned the kingdom and the princes thereof. 主はヤコブのすべての住居を飲み込んだ。彼は憤ってユダの娘のとりでを打ち倒した。彼は彼らを地に倒しました。彼は王国とその君たちを冒涜しました。 主はヤコブのすべてのすまいを 滅ぼして、あわれまず、 その怒りによって、ユダの娘のとりでをこわし、 これを地に倒して、 その国とそのつかさたちをはずかしめられた。 |
0 | Lamentations | 哀歌 | 2 | 3 | גָּדַע בָּחֳרִי־אַף כֹּל קֶרֶן יִשְׂרָאֵל הֵשִׁיב אָחֹור יְמִינֹו מִפְּנֵי אֹויֵב וַיִּבְעַר בְּיַעֲקֹב כְּאֵשׁ לֶהָבָה אָכְלָה סָבִיב׃ ס イスラエルのすべての角に選ばれたギデオンは、敵の顔から右に引き返し、周囲をむさぼり食う燃えるような炎のようにヤコブを焼き尽くしました。 He hath cut off in fierce anger all the horn of Israel; He hath drawn back his right hand from before the enemy: And he hath burned up Jacob like a flaming fire, which devoureth round about. 彼は激しい怒りでイスラエルのすべての角を切り落としました。彼は敵の前から右手を引き戻し、ヤコブを炎のように焼き尽くした。周りをむさぼり食う。 主は激しい怒りをもって、 イスラエルのすべての力を断ち、 敵の前で、おのれの右の手を引きもどし、 周囲を焼きつくす燃える火のように、 ヤコブを焼かれた。 |
0 | Lamentations | 哀歌 | 2 | 4 | דָּרַךְ קַשְׁתֹּו כְּאֹויֵב נִצָּב יְמִינֹו כְּצָר וַיַּהֲרֹג כֹּל מַחֲמַדֵּי־עָיִן בְּאֹהֶל בַּת־צִיֹּון שָׁפַךְ כָּאֵשׁ חֲמָתֹו׃ ס 彼の弓の道は狭い敵のように彼の右手に立ち、シオンの幕屋ですべてのマフムード人を殺し、怒りの火を注ぎ出しました。 He hath bent his bow like an enemy, he hath stood with his right hand as an adversary, And hath slain all that were pleasant to the eye: In the tent of the daughter of Zion he hath poured out his wrath like fire. 彼は敵のように弓を曲げた。彼は右手を敵として立っていた。シオンの娘の天幕で、彼は怒りを火のように注ぎ出した。 主は敵のように弓を張り、 あだのように右の手を伸べて立ち、 シオンの娘の天幕におるわれわれの目に誇る者を、 ことごとく殺し、 火のようにその怒りを注がれた。 |