# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Lamentations | 哀歌 | 1 | 17 | פֵּרְשָׂה צִיֹּון בְּיָדֶיהָ אֵין מְנַחֵם לָהּ צִוָּה יְהוָה לְיַעֲקֹב סְבִיבָיו צָרָיו הָיְתָה יְרוּשָׁלִַם לְנִדָּה בֵּינֵיהֶם׃ ס シオンの事件は彼女の手に委ねられ、彼女を慰める者はいない. エホバはヤコブに彼を子供たちで囲むように命じた. Zion spreadeth forth her hands; there is none to comfort her; Jehovah hath commanded concerning Jacob, that they that are round about him should be his adversaries: Jerusalem is among them as an unclean thing. シオンは両手を広げる。彼女を慰める者は誰もいない。エホバはヤコブに関して命じました。エルサレムは汚れたもののように彼らの中にいる。 シオンは手を伸ばしても、 これを慰める者はひとりもない。 ヤコブについては、主は命じて、 その周囲の者を、これがあだとせられた。 エルサレムは彼らの中にあって、 汚れた物のようになった。 |
0 | Lamentations | 哀歌 | 1 | 18 | צַדִּיק הוּא יְהוָה כִּי פִיהוּ מָרִיתִי שִׁמְעוּ־נָא כָל־ [עַמִּים כ] (הָעַמִּים ק) וּרְאוּ מַכְאֹבִי בְּתוּלֹתַי וּבַחוּרַי הָלְכוּ בַשֶּׁבִי׃ ס 主は義人であり、主の口で私が語ったからです; すべての[国々 20] (国々 10) よ、私に耳を傾け、処女である私の痛みを見てください。 Jehovah is righteous; for I have rebelled against his commandment: Hear, I pray you, all ye peoples, and behold my sorrow: My virgins and my young men are gone into captivity. エホバは義です。私は彼の戒めに背いたからです:聞いてください。お祈りします。すべてのあなたがたの人々。そして私の悲しみを見よ:私の処女と私の若い男性は捕らえられました. 「主は正しい、 わたしは、み言葉にそむいた。 すべての民よ、聞け、 わが苦しみを顧みよ。 わがおとめらも、わが若人らも捕われて行った。 |
0 | Lamentations | 哀歌 | 1 | 19 | קָרָאתִי לַמְאַהֲבַי הֵמָּה רִמּוּנִי כֹּהֲנַי וּזְקֵנַי בָּעִיר גָּוָעוּ כִּי־בִקְשׁוּ אֹכֶל לָמֹו וְיָשִׁיבוּ אֶת־נַפְשָׁם׃ ס 私は愛する人たちに呼びかけました、主よ、私の司祭と町の長老たちは、彼のために食べ物を求めて魂を取り戻したために死にました. I called for my lovers, [but] they deceived me: My priests and mine elders gave up the ghost in the city, While they sought them food to refresh their souls. 恋人たちを呼びました。 [しかし]彼らは私をだましました: 私の司祭と私の長老たちは街の幽霊をあきらめました.彼らは魂をリフレッシュするために食べ物を求めていました。 わたしはわが愛する者を呼んだが、 彼らはわたしを欺いた。 わが祭司および長老たちは、その命をささえようと、 食物を求めている間に、町のうちで息絶えた。 |
0 | Lamentations | 哀歌 | 1 | 20 | רְאֵה יְהוָה כִּי־צַר־לִי מֵעַי חֳמַרְמָרוּ נֶהְפַּךְ לִבִּי בְּקִרְבִּי כִּי מָרֹו מָרִיתִי מִחוּץ שִׁכְּלָה־חֶרֶב בַּבַּיִת כַּמָּוֶת׃ ס 主は、私の腸が苦くなっているのをご覧になりました;私の心は私の中で変わりました;なぜなら、私は死の家で剣から離れてしまったからです. Behold, O Jehovah; for I am in distress; my heart is troubled; My heart is turned within me; for I have grievously rebelled: Abroad the sword bereaveth, at home there is as death. 見よ。エホバよ。私は苦しんでいます。私の心は動揺しています。私の心は私の中に向けられています。私はひどく反抗しました:国外では剣は死にます。家には死のようなものがあります。 主よ、顧みてください、 わたしは悩み、わがはらわたはわきかえり、 わが心臓はわたしの内に転倒しています。 わたしは、はなはだしくそむいたからです。 外にはつるぎがあって、わが子を奪い、 家の内には死のようなものがある。 |
0 | Lamentations | 哀歌 | 1 | 21 | שָׁמְעוּ כִּי נֶאֱנָחָה אָנִי אֵין מְנַחֵם לִי כָּל־אֹיְבַי שָׁמְעוּ רָעָתִי שָׂשׂוּ כִּי אַתָּה עָשִׂיתָ הֵבֵאתָ יֹום־קָרָאתָ וְיִהְיוּ כָמֹונִי׃ ס 私がため息をつくのを聞いてください、私には慰めがありません、私のすべての敵、私の悪を聞いてください、あなたがしたからです、あなたの召しの日をもたらしてください、そうすれば彼らは私のようになるでしょう. They have heard that I sigh; there is none to comfort me; all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: Thou wilt bring the day that thou hast proclaimed, and they shall be like unto me. 彼らは私がため息をついたことを聞いた。私を慰める人は誰もいません。私のすべての敵は私の悩みを聞いています。彼らはあなたがそれをしてくださったことを喜んでいます。あなたはあなたが宣言した日をもたらします.そして彼らは私のようになるでしょう。 わたしがどんなに嘆くかを聞いてください。 わたしを慰める者はひとりもなく、 敵はみなわたしの悩みを聞いて、 あなたがこれをなされたのを喜んだ。 あなたがさきに告げ知らせたその日をきたらせ、 彼らをも、わたしのようにしてください。 |