# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Lamentations | 哀歌 | 1 | 12 | לֹוא אֲלֵיכֶם כָּל־עֹבְרֵי דֶרֶךְ הַבִּיטוּ וּרְאוּ אִם־יֵשׁ מַכְאֹוב כְּמַכְאֹבִי אֲשֶׁר עֹולַל לִי אֲשֶׁר הֹוגָה יְהוָה בְּיֹום חֲרֹון אַפֹּו׃ ס 彼はあなたにではありません、通り過ぎるすべての人は、私を不当に扱った私の痛みのような痛みがあるかどうかを見て、エホバが彼の父ハロンの日に考えた. Is it nothing to you, all ye that pass by? Behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is brought upon me, Wherewith Jehovah hath afflicted [me] in the day of his fierce anger. それはあなたにとって何もありませんか。通りすがりのすべてのあなたがた?見よ。私の悲しみのような悲しみがあるかどうか見てください。それは私にもたらされます。エホバは激しい怒りの日に[私]を苦しめました。 「すべて道行く人よ、 あなたがたはなんとも思わないのか。 主がその激しい怒りの日にわたしを悩まして、 わたしにくだされた苦しみのような苦しみが、 また世にあるだろうか、尋ねて見よ。 |
0 | Lamentations | 哀歌 | 1 | 13 | מִמָּרֹום שָׁלַח־אֵשׁ בְּעַצְמֹתַי וַיִּרְדֶּנָּה פָּרַשׂ רֶשֶׁת לְרַגְלַי הֱשִׁיבַנִי אָחֹור נְתָנַנִי שֹׁמֵמָה כָּל־הַיֹּום דָּוָה׃ ס 高い所から私の骨に火を放ち、私の足元に網を落とし、私を引き返し、一日中荒野を私に与えてください. From on high hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them; He hath spread a net for my feet, he hath turned me back: He hath made me desolate and faint all the day. 高いところから、彼は私の骨に火を送った。そしてそれは彼らに勝る。彼は私の足に網を広げました。彼は私を引き返しました:彼は私を一日中荒廃させ、気絶させました。 主は上から火を送り、 それをわが骨にくだし、 網を張ってわが足を捕え、 わたしを引き返させ、 ひねもす心わびしく、かつ病み衰えさせられた。 |
0 | Lamentations | 哀歌 | 1 | 14 | נִשְׂקַד עֹל פְּשָׁעַי בְּיָדֹו יִשְׂתָּרְגוּ עָלוּ עַל־צַוָּארִי הִכְשִׁיל כֹּחִי נְתָנַנִי אֲדֹנָי בִּידֵי לֹא־אוּכַל קוּם׃ ס 私の罪は彼の手によって砕かれ、私の首でいやされるだろう、私の力は尽きてしまうだろう、主よ、私の手に委ねてください、私は立ち上がることができません。 The yoke of my transgressions is bound by his hand; They are knit together, they are come up upon my neck; He hath made my strength to fail: The Lord hath delivered me into their hands, against whom I am not able to stand. 私の違反のくびきは彼の手によって縛られています。それらは一緒に編まれています。それらは私の首にかかっています。主はわたしを彼らの手に渡されました。私が立つことができない人に対して。 わたしのとがは、つかねられて、 一つのくびきとせられ、 主のみ手により固く締められて、 わたしの首におかれ、 わたしの力を衰えさせられた。 主はわたしを、立ちむかい得ざる者の手に渡された。 |
0 | Lamentations | 哀歌 | 1 | 15 | סִלָּה כָל־אַבִּירַי ׀ אֲדֹנָי בְּקִרְבִּי קָרָא עָלַי מֹועֵד לִשְׁבֹּר בַּחוּרָי גַּת דָּרַךְ אֲדֹנָי לִבְתוּלַת בַּת־יְהוּדָה׃ ס シラ、すべての騎士、私の主よ、私の真ん中にいる私に、ガトの少年たちを破る時を求めてください。 The Lord hath set at nought all my mighty men in the midst of me; He hath called a solemn assembly against me to crush my young men: The Lord hath trodden as in a winepress the virgin daughter of Judah. 主は私の中にいる私の力ある者たちをことごとく無力にされました。主は、ユダの処女の娘をぶどう搾り場のように踏まれた。 主はわたしのうちにあるすべての勇士を無視し、 聖会を召集して、わたしを攻め、 わが若き人々を打ち滅ぼされた。 主は酒ぶねを踏むように、 ユダの娘なるおとめを踏みつけられた。 |
0 | Lamentations | 哀歌 | 1 | 16 | עַל־אֵלֶּה ׀ אֲנִי בֹוכִיָּה עֵינִי ׀ עֵינִי יֹרְדָה מַּיִם כִּי־רָחַק מִמֶּנִּי מְנַחֵם מֵשִׁיב נַפְשִׁי הָיוּ בָנַי שֹׁומֵמִים כִּי גָבַר אֹויֵב׃ ס これらのために、私は目で泣きます。私の魂の回復者である掛け布団が私から遠く離れているので、私の目は水から落ちました。 For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water; Because the comforter that should refresh my soul is far from me: My children are desolate, because the enemy hath prevailed. これらのことのために私は泣きます。私の目。私の目は水で流れ落ちます。私の魂をさわやかにしてくれる慰め主は私から遠く離れているからです:私の子供たちは荒廃しています。敵が勝ったからです。 このために、わたしは泣き悲しみ、 わたしの目は涙であふれる。 わたしを慰める者、わたしを勇気づける者が わたしから遠く離れたからである。 わが子らは敵が勝ったために、 わびしい者となった」。 |