# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Lamentations | 哀歌 | 3 | 8 | גַּם כִּי אֶזְעַק וַאֲשַׁוֵּעַ שָׂתַם תְּפִלָּתִי׃ 叫び声をあげて祈りに応えたのに Yea, when I cry, and call for help, he shutteth out my prayer. ええ。私が泣くとき。と助けを呼びます。彼は私の祈りを締め出します。 わたしは叫んで助けを求めたが、 彼はわたしの祈をしりぞけ、 |
0 | Lamentations | 哀歌 | 3 | 9 | גָּדַר דְּרָכַי בְּגָזִית נְתִיבֹתַי עִוָּה׃ ס 彼は私の道を垣根で囲い、私の曲がった道を囲みました。 He hath walled up my ways with hewn stone; he hath made my paths crooked. 彼は切り石で私の道を塞ぎました。彼は私の道を曲げました。 切り石をもって、わたしの行く道をふさぎ、 わたしの道筋を曲げられた。 |
0 | Lamentations | 哀歌 | 3 | 10 | דֹּב אֹרֵב הוּא לִי [אַרְיֵה כ] (אֲרִי ק) בְּמִסְתָּרִים׃ クマがこっそり潜んでいます He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places. 彼は待ち伏せしている熊のようです。秘密の場所にいるライオンのように。 彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように、 潜み隠れるししのように、 |
0 | Lamentations | 哀歌 | 3 | 11 | דְּרָכַי סֹורֵר וַיְפַשְּׁחֵנִי שָׂמַנִי שֹׁמֵם׃ 私のやり方は反抗的であり、彼らは私を滅ぼし、私を荒廃させました。 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate. 彼は私の道を離れました。そして私をばらばらに引っ張った。彼は私を荒廃させました。 わが道を離れさせ、わたしを引き裂いて、 見るかげもないみじめな者とし、 |
0 | Lamentations | 哀歌 | 3 | 12 | דָּרַךְ קַשְׁתֹּו וַיַּצִּיבֵנִי כַּמַּטָּרָא לַחֵץ׃ ס 彼の道は彼の弓であり、彼は私をプレッシャーの標的にしました。 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow. 彼は弓を曲げた。わたしを矢のしるしとしてください。 その弓を張って、 わたしを矢の的のようにされた。 |