# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Lamentations | 哀歌 | 3 | 33 | כִּי לֹא עִנָּה מִלִּבֹּו וַיַּגֶּה בְּנֵי־אִישׁ׃ ס 彼は心から答えず、人の子らに語りかけたからである。 For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men. 彼は喜んで苦しめないからです。人の子らを悲しませることもありません。 彼は心から人の子を 苦しめ悩ますことをされないからである。 |
0 | Lamentations | 哀歌 | 3 | 34 | לְדַכֵּא תַּחַת רַגְלָיו כֹּל אֲסִירֵי אָרֶץ׃ 土地のすべての囚人を彼の足の下に押しつぶす To crush under foot all the prisoners of the earth, 地上のすべての囚人を踏みにじるために、 地のすべての捕われ人を足の下に踏みにじり、 |
0 | Lamentations | 哀歌 | 3 | 35 | לְהַטֹּות מִשְׁפַּט־גָּבֶר נֶגֶד פְּנֵי עֶלְיֹון׃ 至高者の顔に対して人の判断を傾ける To turn aside the right of a man before the face of the Most High, いと高き方の御顔の前で、人の権利を無視すること、 いと高き者の前に人の公義をまげ、 |
0 | Lamentations | 哀歌 | 3 | 36 | לְעַוֵּת אָדָם בְּרִיבֹו אֲדֹנָי לֹא רָאָה׃ ס 今のところ、私の主は戦っている男を見たことがありません。 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not. 彼の大義で人を転覆させる.主は認めません。 人の訴えをくつがえすことは、 主のよみせられないことである。 |
0 | Lamentations | 哀歌 | 3 | 37 | מִי זֶה אָמַר וַתֶּהִי אֲדֹנָי לֹא צִוָּה׃ 戒めではなく、私の主であると言ったのは誰ですか? Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not? と言う彼は誰だ。そしてそれは実現します。主が命じられないのに? 主が命じられたのでなければ、 だれが命じて、その事の成ったことがあるか。 |