# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Lamentations | 哀歌 | 3 | 48 | פַּלְגֵי־מַיִם תֵּרַד עֵינִי עַל־שֶׁבֶר בַּת־עַמִּי׃ ס 水の流れよ、わが民の壊れた姿に目を向けさせてください。 Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people. 私の目は水の流れで流れ落ちます。私の民の娘の破壊のために。 わが民の娘の滅びによって、 わたしの目には涙の川が流れています。 |
0 | Lamentations | 哀歌 | 3 | 49 | עֵינִי נִגְּרָה וְלֹא תִדְמֶה מֵאֵין הֲפֻגֹות׃ 私の目は開いていて、穴がどこにあるのか想像もつきません。 Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission, 私の目は落ち込んでいます。とどまることはありません。休憩なしで、 わが目は絶えず涙を注ぎ出して、やむことなく、 |
0 | Lamentations | 哀歌 | 3 | 50 | עַד־יַשְׁקִיף וְיֵרֶא יְהוָה מִשָּׁמָיִם׃ 彼が天からエホバを見るまで。 Till Jehovah look down, and behold from heaven. エホバが見下ろすまで。天から見よ。 主が天から見おろして、 顧みられる時にまで及ぶでしょう。 |
0 | Lamentations | 哀歌 | 3 | 51 | עֵינִי עֹולְלָה לְנַפְשִׁי מִכֹּל בְּנֹות עִירִי׃ ס 私の目は、私の街のすべての娘たちよりも、私の魂に対する違反者です。 Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city. 私の目は私の魂に影響を与えます。私の町のすべての娘のために。 わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに、 わたしを痛ませます。 |
0 | Lamentations | 哀歌 | 3 | 52 | צֹוד צָדוּנִי כַּצִּפֹּור אֹיְבַי חִנָּם׃ 私は鳥のように狩られ、私の敵は無駄です。 They have chased me sore like a bird, they that are mine enemies without cause. 彼らは私を鳥のように追いかけてきました。彼らは理由もなく私の敵です。 ゆえなくわたしに敵する者どもによって、 わたしは鳥のように追われました。 |