# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Lamentations | 哀歌 | 4 | 12 | לֹא הֶאֱמִינוּ מַלְכֵי־אֶרֶץ [וְכֹל כ] (כֹּל ק) יֹשְׁבֵי תֵבֵל כִּי יָבֹא צַר וְאֹויֵב בְּשַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלִָם׃ ס 地上の王たちはバビロンの住人を信じませんでした。 The kings of the earth believed not, neither all the inhabitants of the world, That the adversary and the enemy would enter into the gates of Jerusalem. 地球の王たちは信じませんでした。世界のすべての住民でもありません。敵と敵がエルサレムの門に入るように。 地の王たちも、世の民らもみな、 エルサレムの門に、あだや敵が、 討ち入ろうとは信じなかった。 |
0 | Lamentations | 哀歌 | 4 | 13 | מֵחַטֹּאת נְבִיאֶיהָ עֲוֹנֹות כֹּהֲנֶיהָ הַשֹּׁפְכִים בְּקִרְבָּהּ דַּם צַדִּיקִים׃ ס 彼女の預言者の罪から、彼女の近くで義の血を流した彼女の司祭たちの不義から。 [ It is] because of the sins of her prophets, [and] the iniquities of her priests, That have shed the blood of the just in the midst of her. [それは]彼女の預言者たちの罪のためです。 [そして]彼女の司祭たちの不法行為。それは彼女の真っ只中にいる正義の血を流しました。 これはその預言者たちの罪のため、 その祭司たちの不義のためであった。 彼らは義人の血をその町の中に流した者である。 |
0 | Lamentations | 哀歌 | 4 | 14 | נָעוּ עִוְרִים בַּחוּצֹות נְגֹאֲלוּ בַּדָּם בְּלֹא יוּכְלוּ יִגְּעוּ בִּלְבֻשֵׁיהֶם׃ ס 彼らは通りで盲目的に動き、できなかったときは血で贖われ、服に触れました。 They wander as blind men in the streets, they are polluted with blood, So that men cannot touch their garments. 彼らは盲人のように通りをさまよいます。彼らは血で汚染されています。男性が衣服に触れないようにするためです。 彼らは盲人のように、ちまたにさまよい、 血で汚れている。 だれもその衣にさわることができない。 |
0 | Lamentations | 哀歌 | 4 | 15 | סוּרוּ טָמֵא קָרְאוּ לָמֹו סוּרוּ סוּרוּ אַל־תִּגָּעוּ כִּי נָצוּ גַּם־נָעוּ אָמְרוּ בַּגֹּויִם לֹא יֹוסִיפוּ לָגוּר׃ ס Suro 不純、彼を Suro Suro Suro と呼んでください、それらに触れないでください。 Depart ye, they cried unto them, Unclean! depart, depart, touch not! When they fled away and wandered, men said among the nations, They shall no more sojourn [here] . 出発せよ。彼らは彼らに向かって叫びました。不潔!出発します。出発します。触れないで!彼らが逃げてさまよったとき。人々は諸国民の間で言った。彼らはもう[ここに]滞在することはありません。 人々は彼らにむかって、「去れよ、けがらわしい」、 「去れよ、去れよ、さわるな」と叫んだので、 彼らは逃げ去って放浪者となったが、 異邦人の中でも人々は「もうわれわれのうちに 宿ってはならない」と言った。 |
0 | Lamentations | 哀歌 | 4 | 16 | פְּנֵי יְהוָה חִלְּקָם לֹא יֹוסִיף לְהַבִּיטָם פְּנֵי כֹהֲנִים לֹא נָשָׂאוּ [זְקֵנִים כ] (וּזְקֵנִים ק) לֹא חָנָנוּ׃ ס 主の前では、彼の分け前は彼らの食物に追加されません. 祭司の前では、彼らは結婚しませんでした. The anger of Jehovah hath scattered them; He will no more regard them: They respected not the persons of the priests, they favored not the elders. ヤーウェの怒りが彼らを散らした。彼はもはや彼らを顧みず、彼らは祭司たちを尊重しなかった。彼らは長老たちを好まなかった。 主はみずから彼らを散らして、 再び彼らを顧みず、 祭司を尊ばず、 長老をいたわられなかった。 |