# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Lamentations | 哀歌 | 4 | 17 | [עֹודֵינָה כ] (עֹודֵינוּ ק) תִּכְלֶינָה עֵינֵינוּ אֶל־עֶזְרָתֵנוּ הָבֶל בְּצִפִּיָּתֵנוּ צִפִּינוּ אֶל־גֹּוי לֹא יֹושִׁעַ׃ ס [Odina 20] (Odina 2) 私たちの助けに目を向けましょう; 無駄に私たちは待っていました; 私たちは私たちを救ってくれない国を探しました Our eyes do yet fail [in looking] for our vain help: In our watching we have watched for a nation that could not save. 私たちの目は、私たちの無駄な助けを求めています。 われわれの目は、むなしく助けを待ち望んで 疲れ衰えた。 われわれは待ち望んだが、 救を与え得ない国びとを待ち望んだ。 |
0 | Lamentations | 哀歌 | 4 | 18 | צָדוּ צְעָדֵינוּ מִלֶּכֶת בִּרְחֹבֹתֵינוּ קָרַב קִצֵּינוּ מָלְאוּ יָמֵינוּ כִּי־בָא קִצֵּינוּ׃ ס 女王よ、私たちの道を歩み、私たちの終わりの近くで、私たちの右手を満たしてください、私たちの終わりが来たからです。 They hunt our steps, so that we cannot go in our streets: Our end is near, our days are fulfilled; for our end is come. 彼らは私たちの歩みを探しています。私たちは通りに行くことができないように:私たちの終わりは近いです。私たちの日々は満たされています。私たちの終わりが来たからです。 人々がわれわれの歩みをうかがうので、 われわれは自分の町の中をも、 歩くことができなかった。 われわれの終りは近づいた、日は尽きた。 われわれの終りが来たからである。 |
0 | Lamentations | 哀歌 | 4 | 19 | קַלִּים הָיוּ רֹדְפֵינוּ מִנִּשְׁרֵי שָׁמָיִם עַל־הֶהָרִים דְּלָקֻנוּ בַּמִּדְבָּר אָרְבוּ לָנוּ׃ ס 光は、山で私たちを追いかけ、砂漠で私たちを照らし、私たちを待っている天国の天使でした. Our pursuers were swifter than the eagles of the heavens: They chased us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness. 私たちの追っ手は、天の鷲よりも速く、山の上で私たちを追いかけました。彼らは荒野で私たちを待っていました。 われわれを追う者は空のはげたかよりも速く、 彼らは山でわれわれを追い立て、 野でわれわれを待ち伏せる。 |
0 | Lamentations | 哀歌 | 4 | 20 | רוּחַ אַפֵּינוּ מְשִׁיחַ יְהוָה נִלְכַּד בִּשְׁחִיתֹותָם אֲשֶׁר אָמַרְנוּ בְּצִלֹּו נִחְיֶה בַגֹּויִם׃ ס 私たちの霊であるエホバのキリストは彼らの堕落に巻き込まれ、その影の中で私たちは異邦人の中で生きると言いました。 The breath of our nostrils, the anointed of Jehovah, was taken in their pits; Of whom we said, Under his shadow we shall live among the nations. 私たちの鼻孔の息。エホバの油そそがれた者。彼らの穴に連れて行かれました。私たちが言った人。彼の影の下で、私たちは国々の中で生きるでしょう。 われわれが鼻の息とたのんだ者、 主に油そそがれた者は、彼らの落し穴で捕えられた。 彼はわれわれが「異邦人の中でも その陰に生きるであろう」と思った者である。 |
0 | Lamentations | 哀歌 | 4 | 21 | שִׂישִׂי וְשִׂמְחִי בַּת־אֱדֹום [יֹושַׁבְתִּי כ] (יֹושֶׁבֶת ק) בְּאֶרֶץ עוּץ גַּם־עָלַיִךְ תַּעֲבָר־כֹּוס תִּשְׁכְּרִי וְתִתְעָרִי׃ ס エドムの娘よ、座って幸せになろう。 Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz: The cup shall pass through unto thee also; thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked. 喜んで喜んでください。エドムの娘よ。ウツの地に住んでいる者:杯はあなたにも渡ります。あなたは酔っているでしょう。身を裸にしなければならない。 ウズの地に住むエドムの娘よ、 喜び楽しめ、 あなたにもまた杯がめぐって行く、 あなたも酔って裸になる。 |