へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Lamentations 哀歌 4 17 [עֹודֵינָה כ] (עֹודֵינוּ ק) תִּכְלֶינָה עֵינֵינוּ אֶל־עֶזְרָתֵנוּ הָבֶל בְּצִפִּיָּתֵנוּ צִפִּינוּ אֶל־גֹּוי לֹא יֹושִׁעַ׃ ס
[Odina 20] (Odina 2) 私たちの助けに目を向けましょう; 無駄に私たちは待っていました; 私たちは私たちを救ってくれない国を探しました

Our eyes do yet fail [in looking] for our vain help: In our watching we have watched for a nation that could not save.
私たちの目は、私たちの無駄な助けを求めています。

われわれのは、むなしくたすけをのぞんで つかおとろえた。 われわれはのぞんだが、 すくいあたないくにびとをのぞんだ。
0 Lamentations 哀歌 4 18 צָדוּ צְעָדֵינוּ מִלֶּכֶת בִּרְחֹבֹתֵינוּ קָרַב קִצֵּינוּ מָלְאוּ יָמֵינוּ כִּי־בָא קִצֵּינוּ׃ ס
女王よ、私たちの道を歩み、私たちの終わりの近くで、私たちの右手を満たしてください、私たちの終わりが来たからです。

They hunt our steps, so that we cannot go in our streets: Our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
彼らは私たちの歩みを探しています。私たちは通りに行くことができないように:私たちの終わりは近いです。私たちの日々は満たされています。私たちの終わりが来たからです。

人々ひとびとがわれわれのあゆみをうかがうので、 われわれは自分じぶんまちなかをも、 あるくことができなかった。 われわれのおわりはちかづいた、きた。 われわれのおわりがたからである。
0 Lamentations 哀歌 4 19 קַלִּים הָיוּ רֹדְפֵינוּ מִנִּשְׁרֵי שָׁמָיִם עַל־הֶהָרִים דְּלָקֻנוּ בַּמִּדְבָּר אָרְבוּ לָנוּ׃ ס
光は、山で私たちを追いかけ、砂漠で私たちを照らし、私たちを待っている天国の天使でした.

Our pursuers were swifter than the eagles of the heavens: They chased us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
私たちの追っ手は、天の鷲よりも速く、山の上で私たちを追いかけました。彼らは荒野で私たちを待っていました。

われわれをものそらのはげたかよりもはやく、 かれらはやまでわれわれをて、 でわれわれをせる。
0 Lamentations 哀歌 4 20 רוּחַ אַפֵּינוּ מְשִׁיחַ יְהוָה נִלְכַּד בִּשְׁחִיתֹותָם אֲשֶׁר אָמַרְנוּ בְּצִלֹּו נִחְיֶה בַגֹּויִם׃ ס
私たちの霊であるエホバのキリストは彼らの堕落に巻き込まれ、その影の中で私たちは異邦人の中で生きると言いました。

The breath of our nostrils, the anointed of Jehovah, was taken in their pits; Of whom we said, Under his shadow we shall live among the nations.
私たちの鼻孔の息。エホバの油そそがれた者。彼らの穴に連れて行かれました。私たちが言った人。彼の影の下で、私たちは国々の中で生きるでしょう。

われわれがはないきとたのんだものしゅあぶらそそがれたものは、かれらのおとあなとらえられた。 かれはわれわれが「異邦人いほうじんなかでも そのかげきるであろう」とおもったものである。
0 Lamentations 哀歌 4 21 שִׂישִׂי וְשִׂמְחִי בַּת־אֱדֹום [יֹושַׁבְתִּי כ] (יֹושֶׁבֶת ק) בְּאֶרֶץ עוּץ גַּם־עָלַיִךְ תַּעֲבָר־כֹּוס תִּשְׁכְּרִי וְתִתְעָרִי׃ ס
エドムの娘よ、座って幸せになろう。

Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz: The cup shall pass through unto thee also; thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.
喜んで喜んでください。エドムの娘よ。ウツの地に住んでいる者:杯はあなたにも渡ります。あなたは酔っているでしょう。身を裸にしなければならない。

ウズのむエドムのむすめよ、 よろこたのしめ、 あなたにもまたさかずきがめぐってく、 あなたもってはだかになる。