へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Ezekiel エゼキエル書 1 8 [וְיָדֹו כ] (וִידֵי ק) אָדָם מִתַּחַת כַּנְפֵיהֶם עַל אַרְבַּעַת רִבְעֵיהֶם וּפְנֵיהֶם וְכַנְפֵיהֶם לְאַרְבַּעְתָּם׃
[Vidu 20] (Vidu K) 翼の下から 4 分の 1、顔と翼から 4 分の 1 の人

And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings [thus] :
そして、彼らは四方の翼の下に人の手を持っていました。四人は顔と翼を持っていた [こうして] :

その四方しほうに、そのおのおののつばさしたひとがあった。この四つのものはみなかおつばさをもち、
0 Ezekiel エゼキエル書 1 9 חֹבְרֹת אִשָּׁה אֶל־אֲחֹותָהּ כַּנְפֵיהֶם לֹא־יִסַּבּוּ בְלֶכְתָּן אִישׁ אֶל־עֵבֶר פָּנָיו יֵלֵכוּ׃
妹との女性の交わり、彼らの翼は背を向けず、誰も彼の顔を通り過ぎることはありません。

their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.
彼らの翼は互いに結合されていました。彼らは行ったときに向きを変えませんでした。彼らはそれぞれまっすぐに進みました。

つばさたがいつらなり、ときまわらずに、おのおのかおかうところにまっすぐにすすんだ。
0 Ezekiel エゼキエル書 1 10 וּדְמוּת פְּנֵיהֶם פְּנֵי אָדָם וּפְנֵי אַרְיֵה אֶל־הַיָּמִין לְאַרְבַּעְתָּם וּפְנֵי־שֹׁור מֵהַשְּׂמֹאול לְאַרְבַּעְתָּן וּפְנֵי־נֶשֶׁר לְאַרְבַּעְתָּן׃
そして彼らの顔の形は人の顔で、右は獅子の顔、四番目は牛の顔、四番目は鷲の顔です。

As for the likeness of their faces, they had the face of a man; and they four had the face of a lion on the right side; and they four had the face of an ox on the left side; they four had also the face of an eagle.
彼らの顔の類似性について。彼らは男の顔をしていました。そして彼ら4人は右側にライオンの顔をしていました。そして彼ら4人は左側に牛の顔をしていました。彼ら4人もワシの顔をしていました。

かおかたちは、おのおのその前方ぜんぽうひとかおをもっていた。四つのものみぎほうに、ししのかおをもち、四つのものひだりほううしかおをもち、また四つのものうしろのほうに、わしのかおをもっていた。
0 Ezekiel エゼキエル書 1 11 וּפְנֵיהֶם וְכַנְפֵיהֶם פְּרֻדֹות מִלְמָעְלָה לְאִישׁ תַּיִם חֹבְרֹות אִישׁ וּשְׁתַּיִם מְכַסֹּות אֵת גְּוִיֹתֵיהֶנָה ׃
そして、彼らの顔と翼は上から分離され、一人の男、一人の男、そして彼女の死体を覆う二人の男に分かれています。

And their faces and their wings were separate above; two [wings] of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
そして、彼らの顔と翼は頭上で離れていました。それぞれの 2 つの [翼] が互いに結合されました。そして二人は体を覆った。

かれらのかおはこのようであった。そのつばさたかばされ、その二つはたがいつらなり、の二つをもってからだをおおっていた。
0 Ezekiel エゼキエル書 1 12 וְאִישׁ אֶל־עֵבֶר פָּנָיו יֵלֵכוּ אֶל אֲשֶׁר יִהְיֶה־שָׁמָּה הָרוּחַ לָלֶכֶת יֵלֵכוּ לֹא יִסַּבּוּ בְּלֶכְתָּן׃
そして、人は目の前で霊の行くところへ行き、行き、引き返すことはありません。

And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; they turned not when they went.
そして、彼らはそれぞれまっすぐに進みました:精神がどこへ行くべきか。彼らは行きました;彼らは行ったときに向きを変えませんでした。

かれらはおのおのそのかおかうところへまっすぐにき、れいくところへかれらもき、そのときまわらない。