# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 4 | 13 | וַיֹּאמֶר יְהוָה כָּכָה יֹאכְלוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־לַחְמָם טָמֵא בַּגֹּויִם אֲשֶׁר אַדִּיחֵם שָׁם׃ 主は言われた、「イスラエルの人々は、そこに散らばっている異邦人の中で汚れたパンを食べるであろう。 And Jehovah said, Even thus shall the children of Israel eat their bread unclean, among the nations whither I will drive them. そしてエホバは言いました。このように、イスラエルの人々は汚れたパンを食べなければならない。わたしが彼らを駆り立てようとする国々の中で。 そして主は言われた、「このようにイスラエルの民はわたしが追いやろうとする国々の中で汚れたパンを食べなければならない」。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 4 | 14 | וָאֹמַר אֲהָהּ אֲדֹנָי יְהוִה הִנֵּה נַפְשִׁי לֹא מְטֻמָּאָה וּנְבֵלָה וּטְרֵפָה לֹא־אָכַלְתִּי מִנְּעוּרַי וְעַד־עַתָּה וְלֹא־בָא בְּפִי בְּשַׂר פִּגּוּל׃ ס そして彼は言った、「エホバ、主よ、見よ、私の魂は汚れていません。私は若い頃から今まで食べたことがなく、姦淫者の肉を口に入れたことがありません。 Then said I, Ah Lord Jehovah! behold, my soul hath not been polluted; for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn of beasts; neither came there abominable flesh into my mouth. それから私は言いました。ああ、主なるエホバ!見よ。私の魂は汚れていません。というのは、若い頃から今に至るまで、自然に死ぬものを食べたことがないからです。または獣から引き裂かれます。忌まわしい肉が私の口に入ることもありませんでした。 そこでわたしは言った、「ああ、主なる神よ、わたしは自分を汚したことはありません。わたしは幼い時から今日まで、自然に死んだものや、野獣に裂き殺されたものを食べたことはありません。また汚れた肉がわたしの口にはいったことはありません」。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 4 | 15 | וַיֹּאמֶר אֵלַי רְאֵה נָתַתִּי לְךָ אֶת־ [צְפוּעֵי כ] (צְפִיעֵי ק) הַבָּקָר תַּחַת גֶּלְלֵי הָאָדָם וְעָשִׂיתָ אֶת־לַחְמְךָ עֲלֵיהֶם׃ ס そして彼は私に言った、「ほら、私はあなたに20頭の牛を与えました」(20頭)男の糞の下で、あなたはそれらであなたのパンを作りました. Then he said unto me, See, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread thereon. それから彼は私に言いました。見る。私は牛の糞を人間の糞の代わりにあなたに与えました。その上にあなたのパンを用意しなければならない。 すると彼はわたしに言われた、「見よ、わたしは牛の糞をもって人の糞に換えることをあなたにゆるす。あなたはそれで自分のパンを整えなさい」。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 4 | 16 | וַיֹּאמֶר אֵלַי בֶּן־אָדָם הִנְנִי שֹׁבֵר מַטֵּה־לֶחֶם בִּירוּשָׁלִַם וְאָכְלוּ־לֶחֶם בְּמִשְׁקָל וּבִדְאָגָה וּמַיִם בִּמְשׂוּרָה וּבְשִׁמָּמֹון יִשְׁתּוּ׃ 人の子はわたしに言った。 Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with fearfulness; and they shall drink water by measure, and in dismay: さらに彼は私に言った。男の息子。見よ。わたしはエルサレムでパンのつえを折る。彼らはパンを量って食べる。そして恐る恐る。彼らは水を量って飲む。そして落胆して: またわたしに言われた、「人の子よ、見よ、わたしはエルサレムで人のつえとするパンを打ち砕く。彼らはパンを量って、恐れながら食べ、また水を量って驚きながら飲む。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 4 | 17 | לְמַעַן יַחְסְרוּ לֶחֶם וָמָיִם וְנָשַׁמּוּ אִישׁ וְאָחִיו וְנָמַקּוּ בַּעֲוֹנָם׃ פ なぜパンと水が不足し、男とその兄弟が滅び、彼らの不義のために滅びなければならないのですか? that they may want bread and water, and be dismayed one with another, and pine away in their iniquity. 彼らがパンと水を欲しがるように。互いにうろたえます。そして彼らの不法を松で追い払います。 これは彼らをパンと水とに乏しくし、互に驚いて顔を見合わせ、その罰のために衰えさせるためである。 |