# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 14 | 21 | כִּי כֹה אָמַר אֲדֹנָי יְהֹוִה אַף כִּי־אַרְבַּעַת שְׁפָטַי ׀ הָרָעִים חֶרֶב וְרָעָב וְחַיָּה רָעָה וָדֶבֶר שִׁלַּחְתִּי אֶל־יְרוּשָׁלִָם לְהַכְרִית מִמֶּנָּה אָדָם וּבְהֵמָה׃ 主なるエホバは、わたしの四つの裁き、悪人、剣、ききん、邪悪な獣、言葉についてこう言われる、わたしはエルサレムに人をつかわして、彼から人と獣を知るようにした。 For thus saith the Lord Jehovah: How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the evil beasts, and the pestilence, to cut off from it man and beast! 主なるエホバはこう言われるからです。剣。そして飢饉。そして邪悪な獣。そして疫病。それから人間と獣を断ち切るために! 主なる神はこう言われる、わたしが人と獣とを地から断つために、つるぎと、ききんと、悪しき獣と、疫病との四つのきびしい罰をエルサレムに送る時はどうであろうか。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 14 | 22 | וְהִנֵּה נֹותְרָה־בָּהּ פְּלֵטָה הַמּוּצָאִים בָּנִים וּבָנֹות הִנָּם יֹוצְאִים אֲלֵיכֶם וּרְאִיתֶם אֶת־דַּרְכָּם וְאֶת־עֲלִילֹותָם וְנִחַמְתֶּם עַל־הָרָעָה אֲשֶׁר הֵבֵאתִי עַל־יְרוּשָׁלִַם אֵת כָּל־אֲשֶׁר הֵבֵאתִי עָלֶיהָ׃ 見よ、そこには息子と娘が生まれる皿が残っている. 彼らはあなたのところに出て行く. あなたは彼らの道と彼らの犯罪を見て、あなたが私にもたらした悪のために慰められたあなたをエルサレムに連れてきたからです。 Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be carried forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings; and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it. まだ。見よ。そこには、実行される残りの部分が残されます。息子と娘の両方:見よ。彼らはあなたに出てくるでしょう。そして、あなたがたは彼らのやり方と行動を見るでしょう。わたしがエルサレムにもたらした悪について、あなたがたは慰められるであろう。私がもたらしたすべてのことについてさえ。 しかし、もしそれがあなたがたに来るとき、むすこ娘たちを助け出す者が、その中に残っていて、あなたがたがその行いと、わざとを見るならば、わたしがエルサレムの上に与えたすべての災について慰められるであろう。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 14 | 23 | וְנִחֲמוּ אֶתְכֶם כִּי־תִרְאוּ אֶת־דַּרְכָּם וְאֶת־עֲלִילֹותָם וִידַעְתֶּם כִּי לֹא חִנָּם עָשִׂיתִי אֵת כָּל־אֲשֶׁר־עָשִׂיתִי בָהּ נְאֻם אֲדֹנָי יְהֹוִה׃ פ そして、あなたがあなたの道とあなたの行いを見て、私がしたことすべてが無駄ではないことをあなたが知るので、私はあなたを憐れんでくれるでしょう、と主エホバは言われます. And they shall comfort you, when ye see their way and their doings; and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord Jehovah. そして彼らはあなたを慰めるでしょう。彼らのやり方と行動を見るとき。そして、あなたがたは、私がその中で行ったことすべてを理由なく行ったわけではないことを知るでしょう。主エホバは言われる。 すなわち、あなたがたが、その行いと、わざとを見る時、彼らはあなたがたを慰め、あなたがたはわたしがこれに行った事は、すべてゆえなくしたのではないことを知るようになると、主なる神は言われる」。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 15 | 1 | וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃ そしてエホバの言葉が私に臨んで言った And the word of Jehovah came unto me, saying, そしてエホバの言葉が私に臨んだ。言って、 主の言葉がわたしに臨んだ、 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 15 | 2 | בֶּן־אָדָם מַה־יִּהְיֶה עֵץ־הַגֶּפֶן מִכָּל־עֵץ הַזְּמֹורָה אֲשֶׁר הָיָה בַּעֲצֵי הַיָּעַר׃ 人の子よ、森の木々の中にあったすべてのプラタナスの木の中で、ぶどうの木は何でしょうか。 Son of man, what is the vine-tree more than any tree, the vine-branch which is among the trees of the forest? 男の息子。どんな木よりもぶどうの木は何ですか。森の木々の間にあるつるの枝? 「人の子よ、ぶどうの木、森の木のうちにあるぶどうの枝は、ほかの木になんのまさる所があるか。 |