# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 15 | 8 | וְנָתַתִּי אֶת־הָאָרֶץ שְׁמָמָה יַעַן מָעֲלוּ מַעַל נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃ פ そしてわたしはその地に荒廃をもたらした、と主なるエホバは言われる。 And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord Jehovah. そしてわたしはその地を荒廃させる。不法侵入を犯したからです。主エホバは言われる。 彼らが、もとりそむいたゆえに、わたしはこの地を荒れ地とすると、主なる神は言われる」。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 16 | 1 | וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃ そしてエホバの言葉が私に臨んで言った Again the word of Jehovah came unto me, saying, 再びエホバの言葉が私に臨んだ。言って、 主の言葉が再びわたしに臨んだ、 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 16 | 2 | בֶּן־אָדָם הֹודַע אֶת־יְרוּשָׁלִַם אֶת־תֹּועֲבֹתֶיהָ׃ 人の子はエルサレムに自分の憎むべきことを知らせました。 Son of man, cause Jerusalem to know her abominations; 男の息子。エルサレムに彼女の憎むべきことを知らしめます。 「人の子よ、エルサレムにその憎むべき事どもを示して、 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 16 | 3 | וְאָמַרְתָּ כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה לִירוּשָׁלִַם מְכֹרֹתַיִךְ וּמֹלְדֹתַיִךְ מֵאֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי אָבִיךְ הָאֱמֹרִי וְאִמֵּךְ חִתִּית׃ そして、あなたは言った、「主なるエホバは、あなたの誕生と、カナン人の地からのあなたの誕生、あなたの父はアモリ人、あなたの母はヒッタイト人であると、エルサレムにこう仰せられる。 and say, Thus saith the Lord Jehovah unto Jerusalem: Thy birth and thy nativity is of the land of the Canaanite; the Amorite was thy father, and thy mother was a Hittite. そして、言います。主なるエホバはエルサレムにこう仰せられる。アモリ人はあなたの父でした。あなたの母はヒッタイト人でした。 言え。主なる神はエルサレムにこう言われる、あなたの起り、あなたの生れはカナンびとの地である。あなたの父はアモリびと、あなたの母はヘテびとである。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 16 | 4 | וּמֹולְדֹותַיִךְ בְּיֹום הוּלֶּדֶת אֹתָךְ לֹא־כָרַּת שָׁרֵּךְ וּבְמַיִם לֹא־רֻחַצְתְּ לְמִשְׁעִי וְהָמְלֵחַ לֹא הֻמְלַחַתְּ וְהָחְתֵּל לֹא חֻתָּלְתְּ׃ そして、あなたが生まれたとき、あなたが生まれた日に、あなたはシダを切らず、水で水を浴びず、塩を塩漬けにせず、子牛を乾かしませんでした. And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to cleanse thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all. そして、あなたの降誕について。あなたが生まれた日に、あなたのへそは切られていませんでした。あなたを清めるために水で洗ったわけでもありません。あなたはまったく塩漬けではありませんでした。まったくくるみません。 あなたの生れについていえば、その生れた日に、へその緒は切られず、水で洗い清められず、塩でこすられず、また布で包まれなかった。 |