# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 16 | 25 | אֶל־כָּל־רֹאשׁ דֶּרֶךְ בָּנִית רָמָתֵךְ וַתְּתַעֲבִי אֶת־יָפְיֵךְ וַתְּפַשְּׂקִי אֶת־רַגְלַיִךְ לְכָל־עֹובֵר וַתַּרְבִּי אֶת־ [תַּזְנֻתֵךְ כ] (תַּזְנוּתָיִךְ׃ ק) あなたが築いたすべての道の先頭で、あなたは私をだまし、顔を肥厚させ、すべての通行人に足を広げ、[あなたの淫行2]を増やしました(あなたの淫行k) Thou hast built thy lofty place at the head of every way, and hast made thy beauty an abomination, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredom. あなたはあらゆる道の先頭に高貴な場所を築きました。そしてあなたの美しさを憎むべきものにしました。通りすがりのすべての人にあなたの足を開きました。そしてあなたの淫行を増やしました。 ちまた、ちまたのつじに台を造って、あなたの美しさを汚し、すべてかたわらを通る者に身をまかせて、大いに姦淫を行っている。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 16 | 26 | וַתִּזְנִי אֶל־בְּנֵי־מִצְרַיִם שְׁכֵנַיִךְ גִּדְלֵי בָשָׂר וַתַּרְבִּי אֶת־תַּזְנֻתֵךְ לְהַכְעִיסֵנִי׃ そして、あなたの隣人であるエジプト人と娼婦を演じ、肉を増やし、あなたの淫行を増やして私を怒らせてください. Thou hast also committed fornication with the Egyptians, thy neighbors, great of flesh; and hast multiplied thy whoredom, to provoke me to anger. あなたはまた、エジプト人と淫行を犯しました。あなたの隣人。肉の偉大な;そしてあなたの淫行を倍増させました。私を怒らせるために。 あなたはまた、かの肉欲的な隣りエジプトの人々と姦淫を行い、大いに姦淫を行って、わたしを怒らせた。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 16 | 27 | וְהִנֵּה נָטִיתִי יָדִי עָלַיִךְ וָאֶגְרַע חֻקֵּךְ וָאֶתְּנֵךְ בְּנֶפֶשׁ שֹׂנְאֹותַיִךְ בְּנֹות פְּלִשְׁתִּים הַנִּכְלָמֹות מִדַּרְכֵּךְ זִמָּה׃ 見よ、わたしはあなたに手を差し伸べ、あなたの律法を破った。そして、あなたを憎む者たち、あなたの淫行によって呪われたペリシテ人の娘たちを、あなたの魂に与えるであろう。 Behold therefore, I have stretched out my hand over thee, and have diminished thine ordinary [food], and delivered thee unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, that are ashamed of thy lewd way. したがって、見よ。私はあなたの上に手を伸ばしました。そしてあなたの通常の[食物]を減らしました。そして、あなたを憎む者たちの意志にあなたを引き渡した。ペリシテ人の娘たち。あなたの卑劣なやり方を恥じています。 それゆえ、わたしはわたしの手をあなたの上に伸べて、あなたの賜わる分を減らし、あなたの敵、すなわち、あなたのみだらな行為を恥じるペリシテびとの娘らの欲のままに、あなたを渡した。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 16 | 28 | וַתִּזְנִי אֶל־בְּנֵי אַשּׁוּר מִבִּלְתִּי שָׂבְעָתֵךְ וַתִּזְנִים וְגַם לֹא שָׂבָעַתְּ׃ あなたはアッシリアの子らと姦淫を犯し、満足してはならない。 Thou hast played the harlot also with the Assyrians, because thou wast insatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet thou wast not satisfied. あなたはアッシリア人とも娼婦を演じました。あなたは飽くなき人だったからです。はい。あなたは彼らと娼婦を演じました。それでもあなたは満足しなかった。 あなたは飽くことがないので、またアッスリヤの人々と姦淫を行ったが、彼らと姦淫を行っても、なお飽くことがなかった。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 16 | 29 | וַתַּרְבִּי אֶת־תַּזְנוּתֵךְ אֶל־אֶרֶץ כְּנַעַן כַּשְׂדִּימָה וְגַם־בְּזֹאת לֹא שָׂבָעַתְּ׃ カナンの地で、姦淫の女のように淫行をふやしなさい。それでもあなたは満足しない。 Thou hast moreover multiplied thy whoredom unto the land of traffic, unto Chaldea; and yet thou wast not satisfied herewith. あなたはさらに、あなたの売春婦を交通の地に増やしました。カルデアへ。それでも、あなたはこれで満足しませんでした。 あなたはまたカルデヤの商業地と大いに姦淫を行ったが、これと姦淫を行っても、なお飽くことがなかった。 |