へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Ezekiel エゼキエル書 16 30 מָה אֲמֻלָה לִבָּתֵךְ נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה בַּעֲשֹׂותֵךְ אֶת־כָּל־אֵלֶּה מַעֲשֵׂה אִשָּׁה־זֹונָה שַׁלָּטֶת׃
あなたの家の真実は何ですか? 主なるエホバよ、あなたの行為はすべて娼婦の行為であると言いなさい。

How weak is thy heart, saith the Lord Jehovah, seeing thou doest all these things, the work of an impudent harlot;
あなたの心はなんて弱いのでしょう。主エホバは言われる。あなたがこれらすべてのことをしているのを見る。厚かましい娼婦の仕事。

しゅなるかみわれる、あなたのこころはどんなにいわずらうのか。あなたは、これらすべてのことおこなった。これはあつかましい姦淫かんいんのわざである。
0 Ezekiel エゼキエル書 16 31 בִּבְנֹותַיִךְ גַּבֵּךְ בְּרֹאשׁ כָּל־דֶּרֶךְ וְרָמָתֵךְ [עָשִׂיתִי כ] (עָשִׂית ק) בְּכָל־רְחֹוב וְלֹא־ [הָיִיתי כ] (הָיִית ק) כַּזֹּונָה לְקַלֵּס אֶתְנָן׃
あなたの娘たちと一緒に、私はあらゆる道の頭であなたの背中を上げました、そしてあなたは私に逆らった.

in that thou buildest thy vaulted place at the head of every way, and makest thy lofty place in every street, and hast not been as a harlot, in that thou scornest hire.
あなたはすべての道の先頭にあなたのアーチ型の場所を建てます。すべての大通りであなたの高貴な場所を作ります。娼婦のようではありませんでした。その点で、あなたは雇い人を軽蔑します。

あなたは、ちまた、ちまたのつじに高楼こうろうて、広場ひろば広場ひろばだいもうけたが、あたいをもらうことをあざけったので、遊女ゆうじょのようではなかった。
0 Ezekiel エゼキエル書 16 32 הָאִשָּׁה הַמְּנָאָפֶת תַּחַת אִישָׁהּ תִּקַּח אֶת־זָרִים׃
夫に抱かれる女は見知らぬ人を連れて行く。

A wife that committeth adultery! that taketh strangers instead of her husband!
不倫する妻!彼女の夫の代わりに見知らぬ人を取ります!

自分じぶんおっとえて他人たにんつうじる姦婦かんぷよ。
0 Ezekiel エゼキエル書 16 33 לְכָל־זֹנֹות יִתְּנוּ־נֵדֶה וְאַתְּ נָתַתְּ אֶת־נְדָנַיִךְ לְכָל־מְאַהֲבַיִךְ וַתִּשְׁחֳדִי אֹותָם לָבֹוא אֵלַיִךְ מִסָּבִיב בְּתַזְנוּתָיִךְ׃
すべての売春婦には贈り物が与えられ、あなたはあなたを愛するすべての人にあなたの贈り物を与えました。

They give gifts to all harlots; but thou givest thy gifts to all thy lovers, and bribest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredoms.
彼らはすべての売春婦に贈り物をします。しかし、あなたはあなたのすべての恋人にあなたの贈り物を与えます.そして彼らに賄賂を贈ります。彼らがあなたの淫行のために四方八方からあなたのところに来るように。

ひとはすべての遊女ゆうじょものあたえる。しかしあなたはすべての恋人こいびとものあたえ、かれらにまいないして、あなたと姦淫かんいんするために、四方しほうからあなたのところにこさせる。
0 Ezekiel エゼキエル書 16 34 וַיְהִי־בָךְ הֵפֶךְ מִן־הַנָּשִׁים בְּתַזְנוּתַיִךְ וְאַחֲרַיִךְ לֹא זוּנָּה וּבְתִתֵּךְ אֶתְנָן וְאֶתְנַן לֹא נִתַּן־לָךְ וַתְּהִי לְהֶפֶךְ׃
そして、あなたの淫行で女性に反対してください、そしてあなたの後に売春婦はいません、そしてあなたの家で私はあなたに与えます、そして私はあなたに与えられません、そして反対です。

And thou art different from [other] women in thy whoredoms, in that none followeth thee to play the harlot; and whereas thou givest hire, and no hire is given unto thee, therefore thou art different.
そして、あなたはあなたの売春において[他の]女性とは異なります.売春婦を演じるためにあなたに従う人は誰もいないという点で。そしてあなたは報酬を与えます。そして、あなたに報酬は与えられません。したがって、あなたは違います。

このようにあなたは姦淫かんいんおこなうにあたって、おんなちがっている。すなわち、だれもあなたに姦淫かんいんをさせたのではない。あなたはかえってあたいはらい、相手あいてはあなたにはらわない。これがあなたのちがうところである。