# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 16 | 50 | וַתִּגְבְּהֶינָה וַתַּעֲשֶׂינָה תֹועֵבָה לְפָנָי וָאָסִיר אֶתְהֶן כַּאֲשֶׁר רָאִיתִי׃ ס そして彼女は高く評価され、彼女は私の前で憎むべきものとなり、私はあなたを離れます。 And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw [good] . そして彼らは高慢でした。そしてわたしの前に憎むべきことをした。 彼らは高ぶり、わたしの前に憎むべき事をおこなったので、わたしはそれを見た時、彼らを除いた。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 16 | 51 | וְשֹׁמְרֹון כַּחֲצִי חַטֹּאתַיִךְ לֹא חָטָאָה וַתַּרְבִּי אֶת־תֹּועֲבֹותַיִךְ מֵהֵנָּה וַתְּצַדְּקִי אֶת־ [אֲחֹותֵךְ כ] (אֲחֹותַיִךְ ק) בְּכָל־תֹּועֲבֹותַיִךְ אֲשֶׁר [עָשִׂיתי כ] (עָשִׂית׃ ק) そしてサムロン、あなたの罪の半分は罪ではありません、そしてあなたの不義を喜んで増やし、[私がした]すべてのあなたの不義において[あなたの妹](あなたの妹)を正当化します(私は10回行いました) Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters by all thine abominations which thou hast done. サマリアもあなたの罪の半分を犯したわけではありません。しかし、あなたは自分の忌まわしきものをそれらよりも増やしました。そして、あなたが行ったすべての憎むべきことによって、あなたの姉妹を正当化しました。 サマリヤはあなたの半分も罪を犯さなかった。あなたは彼らよりも多く憎むべき事をおこない、あなたのおこなったもろもろの憎むべき事によって、あなたの姉妹を義と見せかけた。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 16 | 52 | גַּם־אַתְּ ׀ שְׂאִי כְלִמָּתֵךְ אֲשֶׁר פִּלַּלְתְּ לַאֲחֹותֵךְ בְּחַטֹּאתַיִךְ אֲשֶׁר־הִתְעַבְתְּ מֵהֵן תִּצְדַּקְנָה מִמֵּךְ וְגַם־אַתְּ בֹּושִׁי וּשְׂאִי כְלִמָּתֵךְ בְּצַדֶּקְתֵּךְ אַחְיֹותֵךְ׃ そして、あなたが恥じているあなたの罪のゆえに、私はあなたを恥じています。 Thou also, bear thou thine own shame, in that thou hast given judgment for thy sisters; through thy sins that thou hast committed more abominable than they, they are more righteous that thou: yea, be thou also confounded, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters. あなたも。あなた自身の恥を負いなさい。あなたがあなたの姉妹たちに裁きを下したという点で。あなたが犯したあなたの罪を通して、彼らよりも忌まわしいものです。彼らはあなたよりも正しいです:そうです。あなたも当惑してください。そしてあなたの恥を負いなさい。あなたが姉妹たちを正当化したという点で。 あなたはその姉妹を有利にさばいたことによって、あなたもまた自分のはずかしめを負わなければならない。それはあなたが彼らよりも、さらに憎むべきことをした罪によって、彼らはあなたよりも義とされるからである。それであなたも恥を受け、はずかしめを負わなければならない。それはあなたがその姉妹を義と見せかけたからである。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 16 | 53 | וְשַׁבְתִּי אֶת־שְׁבִיתְהֶן אֶת־ [שְׁבִית כ] (שְׁבוּת ק) סְדֹם וּבְנֹותֶיהָ וְאֶת־ [שְׁבִית כ] (שְׁבוּת ק) שֹׁמְרֹון וּבְנֹותֶיהָ [וּשְׁבִית כ] (וּשְׁבוּת ק) שְׁבִיתַיִךְ בְּתֹוכָהְנָה׃ そして、私は彼らの捕囚を設定しました [シャビット 2] (安息日 9) ソドムと彼女の娘たちと [シャビット 2] (安息日 9) サマリアと彼女の娘たち [シャビット 2] (安息日 9) あなたの安息日はヴァカナにあります And I will turn again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, and the captivity of thy captives in the midst of them; そして、私は再び彼らの捕われの身になります。ソドムと娘たちの捕囚。そしてサマリアとその娘たちの捕囚。そして、あなたの捕虜が彼らの真ん中に捕らえられました。 わたしは彼らの幸福をもとに返す。すなわちソドムとその娘たちの幸福、サマリヤとその娘たちの幸福、また彼らの中にいるあなたの幸福をもとに返す。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 16 | 54 | לְמַעַן תִּשְׂאִי כְלִמָּתֵךְ וְנִכְלַמְתְּ מִכֹּל אֲשֶׁר עָשִׂית בְּנַחֲמֵךְ אֹתָן׃ あなたはあなたの言葉を守り、あなたが慈悲の中で行ったすべてのことから救われるからです。 that thou mayest bear thine own shame, and mayest be ashamed because of all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them. あなたが自分の恥を負うことができるように。あなたのしたすべてのことを恥じるかもしれません。あなたは彼らの慰めです。 これはあなたに自分のはずかしめを負わせるため、またすべてあなたのなした事を恥じさせるためである。こうしてあなたは彼らの慰めとなる。 |