# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 16 | 55 | וַאֲחֹותַיִךְ סְדֹם וּבְנֹותֶיהָ תָּשֹׁבְןָ לְקַדְמָתָן וְשֹׁמְרֹון וּבְנֹותֶיהָ תָּשֹׁבְןָ לְקַדְמָתָן וְאַתְּ וּבְנֹותַיִךְ תְּשֻׁבֶינָה לְקַדְמַתְכֶן׃ あなたの妹ソドムとその娘たちは彼らの前に戻り、サマリヤとその娘たちは彼らの前に戻り、あなたとあなたの娘たちはあなたの前に戻る. And thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate; and Samaria and her daughters shall return to their former estate; and thou and thy daughters shall return to your former estate. そしてあなたの姉妹。ソドムと娘たち。元の地所に戻るものとします。そしてサマリアとその娘たちは元の地所に戻る。そしてあなたとあなたの娘たちはあなたの元の領地に戻るでしょう。 あなたの姉妹ソドムと、その娘たちとは、そのもとの所に帰り、サマリヤと、その娘たちとは、そのもとの所に帰り、あなたと、あなたの娘たちとは、そのもとの所に帰る。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 16 | 56 | וְלֹוא הָיְתָה סְדֹם אֲחֹותֵךְ לִשְׁמוּעָה בְּפִיךְ בְּיֹום גְּאֹונָיִךְ׃ そして、あなたの妹ソドムは、あなたの天才の日にあなたの口から聞こえたのではありませんか? For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride, あなたの妹ソドムのことは、あなたの誇りの日に、あなたの口から出なかったからです。 あなたの高ぶりの日に、あなたの姉妹ソドムは、あなたの口に、ことわざとなったではなかったか。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 16 | 57 | בְּטֶרֶם תִּגָּלֶה רָעָתֵךְ כְּמֹו עֵת חֶרְפַּת בְּנֹות־אֲרָם וְכָל־סְבִיבֹותֶיהָ בְּנֹות פְּלִשְׁתִּים הַשָּׁאטֹות אֹותָךְ מִסָּבִיב׃ あなたの悪が明らかになる前に、あなたの周りをさまよっているシリアとその周りの娘たち、ペリシテ人の娘たちの恥のように。 before thy wickedness was uncovered, as at the time of the reproach of the daughters of Syria, and of all that are round about her, the daughters of the Philistines, that do despite unto thee round about. あなたの悪が暴かれる前に。シリアの娘たちの非難の時のように。そして彼女の周りにあるすべてのこと。ペリシテ人の娘たち。あなたが周りにいるにもかかわらず、それを行います。 すなわちあなたの悪があらわされた時まで、そうではなかったか。しかし今はあなたも彼女と同様に、エドムの娘たちと、すべてその周囲の者、および四方からあなたをあざけるペリシテの娘たちのそしりとなった。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 16 | 58 | אֶת־זִמָּתֵךְ וְאֶת־תֹּועֲבֹותַיִךְ אַתְּ נְשָׂאתִים נְאֻם יְהוָה׃ ס あなたの悪とあなたの憎むべきこと、エホバは宣言します。 Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith Jehovah. あなたは、あなたのわいせつさとあなたの忌まわしきものを背負いました。エホバは言われます。 あなたはあなたのみだらな行為と、あなたの憎むべき事のとがとを、身に負っていると主は言われる。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 16 | 59 | כִּי כֹה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה [וְעָשִׂית כ] (וְעָשִׂיתִי ק) אֹותָךְ כַּאֲשֶׁר עָשִׂית אֲשֶׁר־בָּזִית אָלָה לְהָפֵר בְּרִית׃ 主エホバはこう言われるから[そしてあなたはcをした](そして私はkをした)あなたがしたように、あなたが軽蔑したように、オラは契約を破るために。 For thus saith the Lord Jehovah: I will also deal with thee as thou hast done, who hast despised the oath in breaking the covenant. 主エホバはこう言われるからです。誓いを軽んじて契約を破った者。 主なる神はこう言われる、誓いを軽んじ、契約を破ったあなたには、あなたがしたように、わたしもあなたにする。 |