# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 17 | 2 | בֶּן־אָדָם חוּד חִידָה וּמְשֹׁל מָשָׁל אֶל־בֵּית יִשְׂרָאֵל׃ 人の子は、イスラエルの家にとってなぞであり、たとえである。 Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel; 男の息子。なぞなぞを出す。イスラエルの家にたとえを話してください。 「人の子よ、イスラエルの家になぞをかけ、たとえを語って、 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 17 | 3 | וְאָמַרְתָּ כֹּה־אָמַר ׀ אֲדֹנָי יְהוִה הַנֶּשֶׁר הַגָּדֹול גְּדֹול הַכְּנָפַיִם אֶרֶךְ הָאֵבֶר מָלֵא הַנֹּוצָה אֲשֶׁר־לֹו הָרִקְמָה בָּא אֶל־הַלְּבָנֹון וַיִּקַּח אֶת־צַמֶּרֶת הָאָרֶז׃ そしてあなたはこう言った、彼は言った:主エホバ、大きなワシ、大きな翼、手足の長さ、完全な羽、その刺繍がレバノンに来て、米のてっぺんを取りました。 and say, Thus saith the Lord Jehovah: A great eagle with great wings and long pinions, full of feathers, which had divers colors, came unto Lebanon, and took the top of the cedar: そして、言います。主エホバはこう言われる:大きな翼と長い羽を持つ大きなワシ。羽いっぱい。多様な色を持っていました。レバノンに来ました。そして杉のてっぺんを取った: 言え。主なる神がこう言われる、さまざまの色の羽毛を多く持ち、大きな翼と、長い羽根とを持つ大わしがレバノンに来て、香柏のこずえにとまり、 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 17 | 4 | אֵת רֹאשׁ יְנִיקֹותָיו קָטָף וַיְבִיאֵהוּ אֶל־אֶרֶץ כְּנַעַן בְּעִיר רֹכְלִים שָׂמֹו׃ 彼は乳飲み子の頭を摘み取り、カナンの地の行商人の町に連れて行きました。 he cropped off the topmost of the young twigs thereof, and carried it unto a land of traffic; he set it in a city of merchants. 彼はその若い小枝の最上部を切り落としました。そしてそれを交通の地に運びました。彼はそれを商人の街に置きました。 その若枝の頂を摘み切り、これを商業の地に運び、商人の町に置いた。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 17 | 5 | וַיִּקַּח מִזֶּרַע הָאָרֶץ וַיִּתְּנֵהוּ בִּשְׂדֵה־זָרַע קָח עַל־מַיִם רַבִּים צַפְצָפָה שָׂמֹו׃ 彼は地の種を取り、彼らはそれを畑に蒔いた。 He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful soil; he placed it beside many waters; he set it as a willow-tree. 彼はまた土地の種を取りました。そしてそれを実り豊かな土壌に植えました。彼はそれを多くの水のそばに置いた。彼はそれを柳の木にしました。 またその地の種をとって、これを肥えた土に植えた。すなわち水の多い所にもって行って、柳を植えるようにこれを植えた。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 17 | 6 | וַיִּצְמַח וַיְהִי לְגֶפֶן סֹרַחַת שִׁפְלַת קֹומָה לִפְנֹות דָּלִיֹּותָיו אֵלָיו וְשָׁרָשָׁיו תַּחְתָּיו יִהְיוּ וַתְּהִי לְגֶפֶן וַתַּעַשׂ בַּדִּים וַתְּשַׁלַּח פֹּארֹות׃ そしてそれは成長し、背の低い悪臭を放つつるがあり、その枝はそれに向きを変え、その根はその下にあり、それはつるになり、布を作り、美しい花を咲かせました. And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs. そしてそれは成長しました。背の低い蔓が広がった。その枝は彼の方を向きました。その根は彼の下にあり、ぶどうの木になった。そして枝を出した。そして小枝を放ちました。 これが成長して、たけ低く、はびこるぶどうの木となり、枝はわしに向かい、根はわしの下にあり、こうしてついにぶどうの木となり、枝を伸ばし、葉を出した。 |