# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 20 | 12 | וְגַם אֶת־שַׁבְּתֹותַי נָתַתִּי לָהֶם לִהְיֹות לְאֹות בֵּינִי וּבֵינֵיהֶם לָדַעַת כִּי אֲנִי יְהוָה מְקַדְּשָׁם׃ また、私と彼らの間のしるしとして、私、エホバが彼らを神聖なものとしていることを知るために、彼らに安息日を与えました。 Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am Jehovah that sanctifieth them. さらに、私は彼らに安息日を与えました。私と彼らの間のしるしになるために。わたしが彼らを聖別するエホバであることを彼らが知るためです。 わたしはまた彼らに安息日を与えて、わたしと彼らとの間のしるしとした。これは主なるわたしが彼らを聖別したことを、彼らに知らせるためである。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 20 | 13 | וַיַּמְרוּ־בִי בֵית־יִשְׂרָאֵל בַּמִּדְבָּר בְּחֻקֹּותַי לֹא־הָלָכוּ וְאֶת־מִשְׁפָּטַי מָאָסוּ אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה אֹתָם הָאָדָם וָחַי בָּהֶם וְאֶת־שַׁבְּתֹתַי חִלְּלוּ מְאֹד וָאֹמַר לִשְׁפֹּךְ חֲמָתִי עֲלֵיהֶם בַּמִּדְבָּר לְכַלֹּותָם׃ 私はそれをしないといけない。 But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they rejected mine ordinances, which if a man keep, he shall live in them; and my sabbaths they greatly profaned. Then I said I would pour out my wrath upon them in the wilderness, to consume them. しかし、イスラエルの家は荒れ野でわたしにそむき、わたしの定めを守らなかった。そして彼らは私の条例を拒否しました。男が保持する場合。彼は彼らの中に住む。そして私の安息日は大いに冒涜されました。それから私は荒野で彼らに私の怒りを注ぐと言った.それらを消費します。 しかしイスラエルの家は荒野でわたしにそむき、わたしの定めに歩まず、人がそれを行うことによって、生きることのできるわたしのおきてを捨て、大いにわたしの安息日を汚した。 そこでわたしは荒野で、わたしの憤りを彼らの上に注ぎ、これを滅ぼそうと思ったが、 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 20 | 14 | וָאֶעֱשֶׂה לְמַעַן שְׁמִי לְבִלְתִּי הֵחֵל לְעֵינֵי הַגֹּויִם אֲשֶׁר הֹוצֵאתִים לְעֵינֵיהֶם׃ そして、私は異教徒の目の前で私の名のためにそれを行います。 But I wrought for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them out. しかし、私は自分の名前のために働いた。諸国民の目に汚されないようにするためです。彼らの目の前で私はそれらを引き出しました。 わたしはわたしの名のために行動した。それはわたしが彼らを導き出して見せた異邦人の前に、わたしの名が汚されないためである。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 20 | 15 | וְגַם־אֲנִי נָשָׂאתִי יָדִי לָהֶם בַּמִּדְבָּר לְבִלְתִּי הָבִיא אֹותָם אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־נָתַתִּי זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ צְבִי הִיא לְכָל־הָאֲרָצֹות׃ わたしはまた、わたしの国の荒れ野で彼らに手を伸ばし、わたしがすべての国に与えた乳と蜜の流れである土地に彼らを導きました。 Moreover also I sware unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands; また荒野で彼らに誓う。わたしが彼らに与えた土地に、彼らを連れて来ないように。ミルクとハチミツの流れ。それはすべての土地の栄光です。 ただし、わたしは荒野で彼らに誓い、わたしが彼らに与えた乳と蜜との流れる地、全地の最もすばらしい地に、彼らを導かないと言った。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 20 | 16 | יַעַן בְּמִשְׁפָּטַי מָאָסוּ וְאֶת־חֻקֹּותַי לֹא־הָלְכוּ בָהֶם וְאֶת־שַׁבְּתֹותַי חִלֵּלוּ כִּי אַחֲרֵי גִלּוּלֵיהֶם לִבָּם הֹלֵךְ׃ 彼らはわたしのさばきに従い、わたしの定めを守らず、わたしの安息日を冒涜した。 because they rejected mine ordinances, and walked not in my statutes, and profaned my sabbaths: for their heart went after their idols. 彼らは私の条例を拒否したからです。わたしの定めにしたがって歩みませんでした。彼らの心は偶像を追い求めたからである。 これは彼らがその心に偶像を慕って、わがおきてを捨て、わが定めに歩まず、わが安息日を汚したからである。 |