へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Ezekiel エゼキエル書 20 22 וַהֲשִׁבֹתִי אֶת־יָדִי וָאַעַשׂ לְמַעַן שְׁמִי לְבִלְתִּי הֵחֵל לְעֵינֵי הַגֹּויִם אֲשֶׁר־הֹוצֵאתִי אֹותָם לְעֵינֵיהֶם׃
そして、私は自分の手を背け、私の名のために行い、異教徒の目の前でそれを示します。

Nevertheless I withdrew my hand, and wrought for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them forth.
それでも私は手を引いた。わたしの名のために造られた。諸国民の目に汚されないようにするためです。彼らの目の前で、私は彼らを連れてきました。

しかしわたしはわがひるがえして、わがのために行動こうどうした。それはわたしがかれらをみちびしてせた異邦人いほうじんまえに、わたしのけがされないためである。
0 Ezekiel エゼキエル書 20 23 גַּם־אֲנִי נָשָׂאתִי אֶת־יָדִי לָהֶם בַּמִּדְבָּר לְהָפִיץ אֹתָם בַּגֹּויִם וּלְזָרֹות אֹותָם בָּאֲרָצֹות׃
わたしはまた荒野で彼らに手を伸ばし、彼らを国々の中に散らし、地の中に散らした。

Moreover I sware unto them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries;
さらにわたしは荒野で彼らに誓う。わたしは彼らを国々の中に散らす。そしてそれらを国々に分散させます。

ただしわたしは荒野あらのかれらにちかい、わたしは異邦人いほうじんあいだかれらをらし、国々くにぐになかかれらをふりまくとった。
0 Ezekiel エゼキエル書 20 24 יַעַן מִשְׁפָּטַי לֹא־עָשׂוּ וְחֻקֹּותַי מָאָסוּ וְאֶת־שַׁבְּתֹותַי חִלֵּלוּ וְאַחֲרֵי גִּלּוּלֵי אֲבֹותָם הָיוּ עֵינֵיהֶם׃
彼らは私の裁きに従わず、私の掟を破り、私の安息日を冒涜し、彼らの目は彼らの先祖の業績を追っていた。

because they had not executed mine ordinances, but had rejected my statutes, and had profaned my sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols.
彼らは私の条例を執行していなかったからです。しかし、私の法令を拒否しました。わたしの安息日を冒涜した。彼らの目は父の偶像を追っていた。

これはかれらがわがおきてをおこなわず、わがさだめをて、わが安息日あんそくにちけがし、かれらのにその先祖せんぞ偶像ぐうぞうしたったからである。
0 Ezekiel エゼキエル書 20 25 וְגַם־אֲנִי נָתַתִּי לָהֶם חֻקִּים לֹא טֹובִים וּמִשְׁפָּטִים לֹא יִחְיוּ בָּהֶם׃
また、私は彼らに悪い法律と判断を与えて、彼らがそれに従って生きないようにしました。

Moreover also I gave them statutes that were not good, and ordinances wherein they should not live;
さらに、私は彼らに良くない法令を与えました。そして彼らが住んではならない条例。

またわたしはかれらにくないさだめと、それによってきることのできないおきてとをあたえ、
0 Ezekiel エゼキエル書 20 26 וָאֲטַמֵּא אֹותָם בְּמַתְּנֹותָם בְּהַעֲבִיר כָּל־פֶּטֶר רָחַם לְמַעַן אֲשִׁמֵּם לְמַעַן אֲשֶׁר יֵדְעוּ אֲשֶׁר אֲנִי יְהוָה׃ ס
そして、私が彼らに名前を付け、彼らが私がエホバであることを知ることができるように、私はあらゆる慈悲を犯すことによって彼らの贈り物で彼らを汚します.

and I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through [the fire] all that openeth the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am Jehovah.
そして、私は彼らを彼ら自身の贈り物で汚しました。子宮を開くすべてのものを[火]を通過させたという意味で。彼らを荒廃させるためです。わたしがエホバであることを彼らに知らせるためです。

そして、かれらのういごになかとおらせるそのそなものによって、かれらをけがし、かれらをおそれさせた。わたしがこれをおこなったのは、わたしがしゅであることを、かれらにらせるためである。