# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 20 | 22 | וַהֲשִׁבֹתִי אֶת־יָדִי וָאַעַשׂ לְמַעַן שְׁמִי לְבִלְתִּי הֵחֵל לְעֵינֵי הַגֹּויִם אֲשֶׁר־הֹוצֵאתִי אֹותָם לְעֵינֵיהֶם׃ そして、私は自分の手を背け、私の名のために行い、異教徒の目の前でそれを示します。 Nevertheless I withdrew my hand, and wrought for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them forth. それでも私は手を引いた。わたしの名のために造られた。諸国民の目に汚されないようにするためです。彼らの目の前で、私は彼らを連れてきました。 しかしわたしはわが手を翻して、わが名のために行動した。それはわたしが彼らを導き出して見せた異邦人の前に、わたしの名が汚されないためである。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 20 | 23 | גַּם־אֲנִי נָשָׂאתִי אֶת־יָדִי לָהֶם בַּמִּדְבָּר לְהָפִיץ אֹתָם בַּגֹּויִם וּלְזָרֹות אֹותָם בָּאֲרָצֹות׃ わたしはまた荒野で彼らに手を伸ばし、彼らを国々の中に散らし、地の中に散らした。 Moreover I sware unto them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries; さらにわたしは荒野で彼らに誓う。わたしは彼らを国々の中に散らす。そしてそれらを国々に分散させます。 ただしわたしは荒野で彼らに誓い、わたしは異邦人の間に彼らを散らし、国々の中に彼らをふりまくと言った。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 20 | 24 | יַעַן מִשְׁפָּטַי לֹא־עָשׂוּ וְחֻקֹּותַי מָאָסוּ וְאֶת־שַׁבְּתֹותַי חִלֵּלוּ וְאַחֲרֵי גִּלּוּלֵי אֲבֹותָם הָיוּ עֵינֵיהֶם׃ 彼らは私の裁きに従わず、私の掟を破り、私の安息日を冒涜し、彼らの目は彼らの先祖の業績を追っていた。 because they had not executed mine ordinances, but had rejected my statutes, and had profaned my sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols. 彼らは私の条例を執行していなかったからです。しかし、私の法令を拒否しました。わたしの安息日を冒涜した。彼らの目は父の偶像を追っていた。 これは彼らがわがおきてを行わず、わが定めを捨て、わが安息日を汚し、彼らの目にその先祖の偶像を慕ったからである。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 20 | 25 | וְגַם־אֲנִי נָתַתִּי לָהֶם חֻקִּים לֹא טֹובִים וּמִשְׁפָּטִים לֹא יִחְיוּ בָּהֶם׃ また、私は彼らに悪い法律と判断を与えて、彼らがそれに従って生きないようにしました。 Moreover also I gave them statutes that were not good, and ordinances wherein they should not live; さらに、私は彼らに良くない法令を与えました。そして彼らが住んではならない条例。 またわたしは彼らに良くない定めと、それによって生きることのできないおきてとを与え、 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 20 | 26 | וָאֲטַמֵּא אֹותָם בְּמַתְּנֹותָם בְּהַעֲבִיר כָּל־פֶּטֶר רָחַם לְמַעַן אֲשִׁמֵּם לְמַעַן אֲשֶׁר יֵדְעוּ אֲשֶׁר אֲנִי יְהוָה׃ ס そして、私が彼らに名前を付け、彼らが私がエホバであることを知ることができるように、私はあらゆる慈悲を犯すことによって彼らの贈り物で彼らを汚します. and I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through [the fire] all that openeth the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am Jehovah. そして、私は彼らを彼ら自身の贈り物で汚しました。子宮を開くすべてのものを[火]を通過させたという意味で。彼らを荒廃させるためです。わたしがエホバであることを彼らに知らせるためです。 そして、彼らのういごに火の中を通らせるその供え物によって、彼らを汚し、彼らを恐れさせた。わたしがこれを行ったのは、わたしが主であることを、彼らに知らせるためである。 |