# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 20 | 27 | לָכֵן דַּבֵּר אֶל־בֵּית יִשְׂרָאֵל בֶּן־אָדָם וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה עֹוד זֹאת גִּדְּפוּ אֹותִי אֲבֹותֵיכֶם בְּמַעֲלָם בִּי מָעַל׃ それゆえ、アダムの子であるイスラエルの家に語りかけ、主なるエホバはこう仰せられる。 Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: In this moreover have your fathers blasphemed me, in that they have committed a trespass against me. したがって。男の息子。イスラエルの家に言いなさい。彼らに言いなさい。主なる神はこう言われる、「あなたがたの先祖たちは、このことでわたしを冒涜した。彼らは私に対して不法侵入を犯したという意味で。 それゆえ人の子よ、イスラエルの家に告げて言え。主なる神はこう言われる、あなたがたの先祖はまた、不信の罪を犯してわたしを汚した。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 20 | 28 | וָאֲבִיאֵם אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָשָׂאתִי אֶת־יָדִי לָתֵת אֹותָהּ לָהֶם וַיִּרְאוּ כָל־גִּבְעָה רָמָה וְכָל־עֵץ עָבֹת וַיִּזְבְּחוּ־שָׁם אֶת־זִבְחֵיהֶם וַיִּתְּנוּ־שָׁם כַּעַס קָרְבָּנָם וַיָּשִׂימוּ שָׁם רֵיחַ נִיחֹוחֵיהֶם וַיַּסִּיכוּ שָׁם אֶת־נִסְכֵּיהֶם׃ 私はそれをしないといけない。 For when I had brought them into the land, which I sware to give unto them, then they saw every high hill, and every thick tree, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering; there also they made their sweet savor, and they poured out there their drink-offerings. わたしが彼らをこの地に連れてきた時のために。私は彼らに与えることを誓います。それから彼らはすべての高い丘を見ました。そしてすべての太い木。そこで彼らはいけにえをささげた。そしてそこで彼らは彼らの供物を挑発した。そこでも彼らは甘い香りを作りました。彼らはそこに灌祭を注いだ。 わたしが彼らに与えようと誓った地に、彼らを導き入れた時、彼らはすべての高い丘と、すべての茂った木とを見て、その所で犠牲をささげ、忌むべき供え物をささげ、またこうばしいかおりをその所に上らせ、その所に灌祭を注いだ。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 20 | 29 | וָאֹמַר אֲלֵהֶם מָה הַבָּמָה אֲשֶׁר־אַתֶּם הַבָּאִים שָׁם וַיִּקָּרֵא שְׁמָהּ בָּמָה עַד הַיֹּום הַזֶּה׃ そして彼は彼らに言った、「あなたがそこに来る舞台は何ですか?」 Then I said unto them, What meaneth the high place whereunto ye go? So the name thereof is called Bamah unto this day. それから私は彼らに言いました。あなたがたが行く高き所とはどういう意味ですか。その名は今日に至るまでバマと呼ばれている。 (わたしは彼らに言った、あなたがたが通うその高き所はなんであるか。それでその名は今日までバマととなえられている。) |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 20 | 30 | לָכֵן אֱמֹר ׀ אֶל־בֵּית יִשְׂרָאֵל כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הַבְּדֶרֶךְ אֲבֹותֵיכֶם אַתֶּם נִטְמְאִים וְאַחֲרֵי שִׁקּוּצֵיהֶם אַתֶּם זֹנִים׃ それゆえ、イスラエルの家に言いなさい。 Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: Do ye pollute yourselves after the manner of your fathers? and play ye the harlot after their abominations? それゆえ、イスラエルの家に言いなさい。主エホバはこう言われる:あなたがたは先祖のように自分を汚すのか。彼らの憎むべき行為の後に娼婦を演じるのですか? それゆえ、イスラエルの家に言え。主なる神はこう言われる、あなたがたは、その先祖のおこないに従って、その身を汚し、その憎むべきものを慕うのか。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 20 | 31 | וּבִשְׂאֵת מַתְּנֹתֵיכֶם בְּהַעֲבִיר בְּנֵיכֶם בָּאֵשׁ אַתֶּם נִטְמְאִים לְכָל־גִּלּוּלֵיכֶם עַד־הַיֹּום וַאֲנִי אִדָּרֵשׁ לָכֶם בֵּית יִשְׂרָאֵל חַי־אָנִי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה אִם־אִדָּרֵשׁ לָכֶם׃ そして、あなたの贈り物を恐れて、あなたの子供たちが火の中で罪を犯したことで、あなたは今日まであなたのすべてのために汚されています. and when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, do ye pollute yourselves with all your idols unto this day? and shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord Jehovah, I will not be inquired of by you; そしてあなたがたが贈り物をささげるとき。あなたがたの息子たちに火の中を通らせるとき。あなたがたは、今日に至るまで、すべての偶像で自分を汚しているのですか。そして、私はあなたに尋ねられますか。イスラエルの家よ?私が住んでいるように。主エホバは言われる。私はあなたから尋ねられることはありません。 あなたがたは、その供え物をささげ、その子供に火の中を通らせて、今日まですべての偶像をもって、その身を汚すのである。イスラエルの家よ、わたしは、なおあなたがたに尋ねられるべきであろうか。わたしは生きている。わたしは決してあなたがたに尋ねられるはずはないと、主なる神は言われる。 |