へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Ezekiel エゼキエル書 20 27 לָכֵן דַּבֵּר אֶל־בֵּית יִשְׂרָאֵל בֶּן־אָדָם וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה עֹוד זֹאת גִּדְּפוּ אֹותִי אֲבֹותֵיכֶם בְּמַעֲלָם בִּי מָעַל׃
それゆえ、アダムの子であるイスラエルの家に語りかけ、主なるエホバはこう仰せられる。

Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: In this moreover have your fathers blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.
したがって。男の息子。イスラエルの家に言いなさい。彼らに言いなさい。主なる神はこう言われる、「あなたがたの先祖たちは、このことでわたしを冒涜した。彼らは私に対して不法侵入を犯したという意味で。

それゆえひとよ、イスラエルのいえげてえ。しゅなるかみはこうわれる、あなたがたの先祖せんぞはまた、不信ふしんつみおかしてわたしをけがした。
0 Ezekiel エゼキエル書 20 28 וָאֲבִיאֵם אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָשָׂאתִי אֶת־יָדִי לָתֵת אֹותָהּ לָהֶם וַיִּרְאוּ כָל־גִּבְעָה רָמָה וְכָל־עֵץ עָבֹת וַיִּזְבְּחוּ־שָׁם אֶת־זִבְחֵיהֶם וַיִּתְּנוּ־שָׁם כַּעַס קָרְבָּנָם וַיָּשִׂימוּ שָׁם רֵיחַ נִיחֹוחֵיהֶם וַיַּסִּיכוּ שָׁם אֶת־נִסְכֵּיהֶם׃
私はそれをしないといけない。

For when I had brought them into the land, which I sware to give unto them, then they saw every high hill, and every thick tree, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering; there also they made their sweet savor, and they poured out there their drink-offerings.
わたしが彼らをこの地に連れてきた時のために。私は彼らに与えることを誓います。それから彼らはすべての高い丘を見ました。そしてすべての太い木。そこで彼らはいけにえをささげた。そしてそこで彼らは彼らの供物を挑発した。そこでも彼らは甘い香りを作りました。彼らはそこに灌祭を注いだ。

わたしがかれらにあたえようとちかったに、かれらをみちびれたときかれらはすべてのたかおかと、すべてのしげったとをて、そのところ犠牲ぎせいをささげ、むべきそなものをささげ、またこうばしいかおりをそのところのぼらせ、そのところ灌祭かんさいそそいだ。
0 Ezekiel エゼキエル書 20 29 וָאֹמַר אֲלֵהֶם מָה הַבָּמָה אֲשֶׁר־אַתֶּם הַבָּאִים שָׁם וַיִּקָּרֵא שְׁמָהּ בָּמָה עַד הַיֹּום הַזֶּה׃
そして彼は彼らに言った、「あなたがそこに来る舞台は何ですか?」

Then I said unto them, What meaneth the high place whereunto ye go? So the name thereof is called Bamah unto this day.
それから私は彼らに言いました。あなたがたが行く高き所とはどういう意味ですか。その名は今日に至るまでバマと呼ばれている。

(わたしはかれらにった、あなたがたがかようそのたかところはなんであるか。それでその今日こんにちまでバマととなえられている。)
0 Ezekiel エゼキエル書 20 30 לָכֵן אֱמֹר ׀ אֶל־בֵּית יִשְׂרָאֵל כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הַבְּדֶרֶךְ אֲבֹותֵיכֶם אַתֶּם נִטְמְאִים וְאַחֲרֵי שִׁקּוּצֵיהֶם אַתֶּם זֹנִים׃
それゆえ、イスラエルの家に言いなさい。

Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: Do ye pollute yourselves after the manner of your fathers? and play ye the harlot after their abominations?
それゆえ、イスラエルの家に言いなさい。主エホバはこう言われる:あなたがたは先祖のように自分を汚すのか。彼らの憎むべき行為の後に娼婦を演じるのですか?

それゆえ、イスラエルのいええ。しゅなるかみはこうわれる、あなたがたは、その先祖せんぞのおこないにしたがって、そのけがし、そのにくむべきものをしたうのか。
0 Ezekiel エゼキエル書 20 31 וּבִשְׂאֵת מַתְּנֹתֵיכֶם בְּהַעֲבִיר בְּנֵיכֶם בָּאֵשׁ אַתֶּם נִטְמְאִים לְכָל־גִּלּוּלֵיכֶם עַד־הַיֹּום וַאֲנִי אִדָּרֵשׁ לָכֶם בֵּית יִשְׂרָאֵל חַי־אָנִי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה אִם־אִדָּרֵשׁ לָכֶם׃
そして、あなたの贈り物を恐れて、あなたの子供たちが火の中で罪を犯したことで、あなたは今日まであなたのすべてのために汚されています.

and when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, do ye pollute yourselves with all your idols unto this day? and shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord Jehovah, I will not be inquired of by you;
そしてあなたがたが贈り物をささげるとき。あなたがたの息子たちに火の中を通らせるとき。あなたがたは、今日に至るまで、すべての偶像で自分を汚しているのですか。そして、私はあなたに尋ねられますか。イスラエルの家よ?私が住んでいるように。主エホバは言われる。私はあなたから尋ねられることはありません。

あなたがたは、そのそなものをささげ、そのともなかとおらせて、今日こんにちまですべての偶像ぐうぞうをもって、そのけがすのである。イスラエルのいえよ、わたしは、なおあなたがたにたずねられるべきであろうか。わたしはきている。わたしはけっしてあなたがたにたずねられるはずはないと、しゅなるかみわれる。