# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 20 | 17 | וַתָּחָס עֵינִי עֲלֵיהֶם מִשַּׁחֲתָם וְלֹא־עָשִׂיתִי אֹותָם כָּלָה בַּמִּדְבָּר׃ そして、私の目は彼らの滅びから彼らを見ていました、そして私は荒野で彼らを滅ぼしませんでした. Nevertheless mine eye spared them, and I destroyed them not, neither did I make a full end of them in the wilderness. それにもかかわらず、私の目はそれらを免れた。わたしは彼らを滅ぼさなかった。また、荒野で彼らを完全に終わらせることもありませんでした。 けれどもわたしは彼らを惜しみ見て、彼らを滅ぼさず、荒野で彼らを絶やさなかった。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 20 | 18 | וָאֹמַר אֶל־בְּנֵיהֶם בַּמִּדְבָּר בְּחוּקֵּי אֲבֹותֵיכֶם אַל־תֵּלֵכוּ וְאֶת־מִשְׁפְּטֵיהֶם אַל־תִּשְׁמֹרוּ וּבְגִלּוּלֵיהֶם אַל־תִּטַּמָּאוּ׃ そして彼は荒野で彼らの子供たちに言った. And I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their ordinances, nor defile yourselves with their idols. わたしは荒野で彼らの子供たちに言った。先祖の法に従って歩んではならない。彼らの儀式も守らない。彼らの偶像で身を汚すこともありません。 わたしはまた荒野で彼らの子どもたちに言った、あなたがたの先祖の定めに歩んではならない。そのおきてを守ってはならない。その偶像をもって、あなたがたの身を汚してはならない。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 20 | 19 | אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם בְּחֻקֹּותַי לֵכוּ וְאֶת־מִשְׁפָּטַי שִׁמְרוּ וַעֲשׂוּ אֹותָם׃ 私はあなたの神、主です。 I am Jehovah your God: walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them; わたしはあなたの神エホバです。わたしの定めに従って歩んでください。わたしの定めを守ってください。そしてそれらを行います。 主なるわたしはあなたがたの神である。わが定めに歩み、わがおきてを守ってこれを行い、 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 20 | 20 | וְאֶת־שַׁבְּתֹותַי קַדֵּשׁוּ וְהָיוּ לְאֹות בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם לָדַעַת כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ そして、私の安息日を聖別し、私とあなたの間のしるしとしてください。私があなたの神エホバであることをあなたが知ることができるようにしてください. and hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am Jehovah your God. そして私の安息日を祝ってください。そして、それらは私とあなたの間のしるしとなるでしょう。わたしがあなたの神エホバであることを知るためです。 わが安息日を聖別せよ。これはわたしとあなたがたとの間のしるしとなって、主なるわたしがあなたがたの神であることを、あなたがたに知らせるためである。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 20 | 21 | וַיַּמְרוּ־בִי הַבָּנִים בְּחֻקֹּותַי לֹא־הָלָכוּ וְאֶת־מִשְׁפָּטַי לֹא־שָׁמְרוּ לַעֲשֹׂות אֹותָם אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה אֹותָם הָאָדָם וָחַי בָּהֶם אֶת־שַׁבְּתֹותַי חִלֵּלוּ וָאֹמַר לִשְׁפֹּךְ חֲמָתִי עֲלֵיהֶם לְכַלֹּות אַפִּי בָּם בַּמִּדְבָּר׃ 私はそれをしないといけない。 But the children rebelled against me; they walked not in my statutes, neither kept mine ordinances to do them, which if a man do, he shall live in them; they profaned my sabbaths. Then I said I would pour out my wrath upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness. しかし、子供たちは私に反抗しました。彼らは私の法規に従わずに歩きました。どちらもそれらを行うための私の条例を守りませんでした。男がそうするなら。彼は彼らの中に住む。彼らは私の安息日を冒涜しました。それから私は彼らに私の怒りを注ぐと言った。荒れ野で彼らに対する私の怒りを成就するために。 しかしその子どもたちはわたしにそむき、わが定めに歩まず、人がこれを行うことによって、生きることのできるわたしのおきてを守り行わず、わが安息日を汚した。 そこでわたしはわが憤りを彼らの上に注ぎ、荒野で彼らに対し、わが怒りを漏らそうと思った。 |