# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 21 | 18 | וְכִי־יְרִיבֻן אֲנָשִׁים וְהִכָּה־אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ בְּאֶבֶן אֹו בְאֶגְרֹף וְלֹא יָמוּת וְנָפַל לְמִשְׁכָּב׃ そして、人がけんかをし、石やこぶしで隣人を殴っても、死なずに寝床に倒れる。 And if men contend, and one smite the other with a stone, or with his fist, and he die not, but keep his bed; そして、男性が争う場合。そして、一方が他方を石で打ちます。または彼の拳で。そして彼は死なない。しかし、彼のベッドを保ちます。 人が互に争い、そのひとりが石または、こぶしで相手を撃った時、これが死なないで床につき、 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 21 | 19 | אִם־יָקוּם וְהִתְהַלֵּךְ בַּחוּץ עַל־מִשְׁעַנְתֹּו וְנִקָּה הַמַּכֶּה רַק שִׁבְתֹּו יִתֵּן וְרַפֹּא יְרַפֵּא׃ ס 彼が起き上がって枕の上を歩き、傷が清められたら、休んで初めて与え、癒されます。 if he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed. 彼が再び立ち上がるなら。そして彼のスタッフに乗って海外を歩きます。その時、彼を打った者は辞めなければならない:彼は彼の時間の損失を支払うだけである.そして彼を完全に癒す。 再び起きあがって、つえにすがり、外を歩くようになるならば、これを撃った者は、ゆるされるであろう。ただその仕事を休んだ損失を償い、かつこれにじゅうぶん治療させなければならない。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 21 | 20 | וְכִי־יַכֶּה אִישׁ אֶת־עַבְדֹּו אֹו אֶת־אֲמָתֹו בַּשֵּׁבֶט וּמֵת תַּחַת יָדֹו נָקֹם יִנָּקֵם׃ また、部族のしもべや母を撃ち、その手にかかって死んだ場合、その人は報復されます。 And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall surely be punished. そして、人がしもべを撃った場合。または彼のメイド。棒で。そして彼は彼の手の下で死ぬ。彼は必ず罰せられる。 もし人がつえをもって、自分の男奴隷または女奴隷を撃ち、その手の下に死ぬならば、必ず罰せられなければならない。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 21 | 21 | אַךְ אִם־יֹום אֹו יֹומַיִם יַעֲמֹד לֹא יֻקַּם כִּי כַסְפֹּו הוּא׃ ס しかし、彼が1日または数日立っていれば、彼のお金は彼のものであるため、立ち上がることはありません。 Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money. にもかかわらず。彼が一日か二日続ければ。彼は罰せられることはありません。彼は彼のお金だからです。 しかし、彼がもし一日か、ふつか生き延びるならば、その人は罰せられない。奴隷は彼の財産だからである。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 21 | 22 | וְכִי־יִנָּצוּ אֲנָשִׁים וְנָגְפוּ אִשָּׁה הָרָה וְיָצְאוּ יְלָדֶיהָ וְלֹא יִהְיֶה אָסֹון עָנֹושׁ יֵעָנֵשׁ כַּאֲשֶׁר יָשִׁית עָלָיו בַּעַל הָאִשָּׁה וְנָתַן בִּפְלִלִים׃ そして、男たちが道に迷って、妊娠中の女性を犯し、その子供たちが出てきて、災いがなければ、その女性の夫が彼の罪を罰するように、罰が与えられます。 And if men strive together, and hurt a woman with child, so that her fruit depart, and yet no harm follow; he shall be surely fined, according as the woman's husband shall lay upon him; and he shall pay as the judges determine. そして、男性が一緒に努力する場合。そして子供を持つ女性を傷つけます。彼女の果実が出発するように。それでも害はありません。彼は必ず罰金を科される。女の夫が彼を襲うように。そして彼は裁判官が決定するように支払うものとします。 もし人が互に争って、身ごもった女を撃ち、これに流産させるならば、ほかの害がなくとも、彼は必ずその女の夫の求める罰金を課せられ、裁判人の定めるとおりに支払わなければならない。 |