へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Exodus 出エジプト記 21 18 וְכִי־יְרִיבֻן אֲנָשִׁים וְהִכָּה־אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ בְּאֶבֶן אֹו בְאֶגְרֹף וְלֹא יָמוּת וְנָפַל לְמִשְׁכָּב׃
そして、人がけんかをし、石やこぶしで隣人を殴っても、死なずに寝床に倒れる。

And if men contend, and one smite the other with a stone, or with his fist, and he die not, but keep his bed;
そして、男性が争う場合。そして、一方が他方を石で打ちます。または彼の拳で。そして彼は死なない。しかし、彼のベッドを保ちます。

ひとたがいあらそい、そのひとりがいしまたは、こぶしで相手あいてったとき、これがなないでとこにつき、
0 Exodus 出エジプト記 21 19 אִם־יָקוּם וְהִתְהַלֵּךְ בַּחוּץ עַל־מִשְׁעַנְתֹּו וְנִקָּה הַמַּכֶּה רַק שִׁבְתֹּו יִתֵּן וְרַפֹּא יְרַפֵּא׃ ס
彼が起き上がって枕の上を歩き、傷が清められたら、休んで初めて与え、癒されます。

if he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
彼が再び立ち上がるなら。そして彼のスタッフに乗って海外を歩きます。その時、彼を打った者は辞めなければならない:彼は彼の時間の損失を支払うだけである.そして彼を完全に癒す。

ふたたきあがって、つえにすがり、そとあるくようになるならば、これをったものは、ゆるされるであろう。ただその仕事しごとやすんだ損失そんしつつぐない、かつこれにじゅうぶん治療ちりょうさせなければならない。
0 Exodus 出エジプト記 21 20 וְכִי־יַכֶּה אִישׁ אֶת־עַבְדֹּו אֹו אֶת־אֲמָתֹו בַּשֵּׁבֶט וּמֵת תַּחַת יָדֹו נָקֹם יִנָּקֵם׃
また、部族のしもべや母を撃ち、その手にかかって死んだ場合、その人は報復されます。

And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall surely be punished.
そして、人がしもべを撃った場合。または彼のメイド。棒で。そして彼は彼の手の下で死ぬ。彼は必ず罰せられる。

もしひとがつえをもって、自分じぶんおとこ奴隷どれいまたはおんな奴隷どれいち、そのしたぬならば、かならばっせられなければならない。
0 Exodus 出エジプト記 21 21 אַךְ אִם־יֹום אֹו יֹומַיִם יַעֲמֹד לֹא יֻקַּם כִּי כַסְפֹּו הוּא׃ ס
しかし、彼が1日または数日立っていれば、彼のお金は彼のものであるため、立ち上がることはありません。

Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.
にもかかわらず。彼が一日か二日続ければ。彼は罰せられることはありません。彼は彼のお金だからです。

しかし、かれがもし一にちか、ふつかびるならば、そのひとばっせられない。奴隷どれいかれ財産ざいさんだからである。
0 Exodus 出エジプト記 21 22 וְכִי־יִנָּצוּ אֲנָשִׁים וְנָגְפוּ אִשָּׁה הָרָה וְיָצְאוּ יְלָדֶיהָ וְלֹא יִהְיֶה אָסֹון עָנֹושׁ יֵעָנֵשׁ כַּאֲשֶׁר יָשִׁית עָלָיו בַּעַל הָאִשָּׁה וְנָתַן בִּפְלִלִים׃
そして、男たちが道に迷って、妊娠中の女性を犯し、その子供たちが出てきて、災いがなければ、その女性の夫が彼の罪を罰するように、罰が与えられます。

And if men strive together, and hurt a woman with child, so that her fruit depart, and yet no harm follow; he shall be surely fined, according as the woman's husband shall lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
そして、男性が一緒に努力する場合。そして子供を持つ女性を傷つけます。彼女の果実が出発するように。それでも害はありません。彼は必ず罰金を科される。女の夫が彼を襲うように。そして彼は裁判官が決定するように支払うものとします。

もしひとたがいあらそって、ごもったおんなち、これに流産りゅうざんさせるならば、ほかのがいがなくとも、かれかならずそのおんなおっともとめる罰金ばっきんせられ、裁判人さいばんにんさだめるとおりに支払しはらわなければならない。