# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 22 | 1 | אִם־בַּמַּחְתֶּרֶת יִמָּצֵא הַגַּנָּב וְהֻכָּה וָמֵת אֵין לֹו דָּמִים׃ 泥棒が地下で発見され、殴打されて死亡した場合、彼には血がありません。 If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall pay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep. 人が牛を盗んだら。または羊。そしてそれを殺します。またはそれを販売します。彼は雄牛一頭に対して雄牛五頭を支払わなければならない。羊には4匹の羊。 もし人が牛または羊を盗んで、これを殺し、あるいはこれを売るならば、彼は一頭の牛のために五頭の牛をもって、一頭の羊のために四頭の羊をもって償わなければならない。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 22 | 2 | אִם־זָרְחָה הַשֶּׁמֶשׁ עָלָיו דָּמִים לֹו שַׁלֵּם יְשַׁלֵּם אִם־אֵין לֹו וְנִמְכַּר בִּגְנֵבָתֹו׃ 太陽が彼を照らすなら、彼は血を持っています、彼がそれを持っていないなら、彼は支払います、そして私たちは彼の盗難のために売られます If the thief be found breaking in, and be smitten so that he dieth, there shall be no bloodguiltiness for him. 泥棒が侵入しているのを見つけて打たれた場合、彼は死ぬ。彼には血の罪はない。 もし盗びとが穴をあけてはいるのを見て、これを撃って殺したときは、その人には血を流した罪はない。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 22 | 3 | אִם־הִמָּצֵא תִמָּצֵא בְיָדֹו הַגְּנֵבָה מִשֹּׁור עַד־חֲמֹור עַד־שֶׂה חַיִּים שְׁנַיִם יְשַׁלֵּם׃ ס 見つかれば、盗人は剣でロバに殺され、六命と二年の刑に処せられる。 If the sun be risen upon him, there shall be bloodguiltiness for him; he shall make restitution: if he have nothing, then he shall be sold for his theft. 太陽が彼の上に昇るなら。彼には血の罪があります。彼は返還しなければならない:彼が何も持っていない場合。それから彼は盗みのために売られるでしょう。 彼は必ず償わなければならない。もし彼に何もない時は、彼はその盗んだ物のために身を売られるであろう。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 22 | 4 | כִּי יַבְעֶר־אִישׁ שָׂדֶה אֹו־כֶרֶם וְשִׁלַּח אֶת־ [בְּעִירָה כ] (בְּעִירֹו ק) וּבִעֵר בִּשְׂדֵה אַחֵר מֵיטַב שָׂדֵהוּ וּמֵיטַב כַּרְמֹו יְשַׁלֵּם׃ ס ある人が畑やぶどう畑を燃やして[町に20人](彼の町に)送り、畑に彼の畑の最高のものと彼のぶどう園の最高のものの別のものを与えると、平和です. If the theft be found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall pay double. 盗難が生きている彼の手で見つかった場合。牛かどうか。またはお尻。または羊;彼は二重に支払うものとします。 もしその盗んだ物がなお生きて、彼の手もとにあれば、それは牛、ろば、羊のいずれにせよ、これを二倍にして償わなければならない。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 22 | 5 | כִּי־תֵצֵא אֵשׁ וּמָצְאָה קֹצִים וְנֶאֱכַל גָּדִישׁ אֹו הַקָּמָה אֹו הַשָּׂדֶה שַׁלֵּם יְשַׁלֵּם הַמַּבְעִר אֶת־הַבְּעֵרָה׃ ס 火が出て、いばらを見つけ、燃える者が燃える者に報いるまで、土地、土地、または畑を焼き尽くします。 If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall let his beast loose, and it feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution. 人が畑やぶどう畑を食べさせるなら。そして彼の獣を解き放ちます。そしてそれは別の人の畑を食べます。彼自身の分野の最高の。そして彼自身のブドウ園の最高のもの。彼は返還するだろうか。 もし人が畑またはぶどう畑のものを食わせ、その家畜を放って他人の畑のものを食わせた時は、自分の畑の最も良い物と、ぶどう畑の最も良い物をもって、これを償わなければならない。 |