# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 22 | 21 | כָּל־אַלְמָנָה וְיָתֹום לֹא תְעַנּוּן׃ すべてのやもめとみなしごが慰められることはありません。 And a sojourner shalt thou not wrong, neither shalt thou oppress him: for ye were sojourners in the land of Egypt. そして、滞在者は間違ってはいけません。あなたがたはエジプトの地に寄留していたからである。 あなたは寄留の他国人を苦しめてはならない。また、これをしえたげてはならない。あなたがたも、かつてエジプトの国で、寄留の他国人であったからである。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 22 | 22 | אִם־עַנֵּה תְעַנֶּה אֹתֹו כִּי אִם־צָעֹק יִצְעַק אֵלַי שָׁמֹעַ אֶשְׁמַע צַעֲקָתֹו׃ 彼が答えたら、彼に答えてください。 Ye shall not afflict any widow, or fatherless child. やもめを苦しめてはならない。または父のない子供。 あなたがたはすべて寡婦、または孤児を悩ましてはならない。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 22 | 23 | וְחָרָה אַפִּי וְהָרַגְתִּי אֶתְכֶם בֶּחָרֶב וְהָיוּ נְשֵׁיכֶם אַלְמָנֹות וּבְנֵיכֶם יְתֹמִים׃ פ そして私の魂は燃え上がり、私はあなたを剣で殺しました。 If thou afflict them at all, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry; あなたがそれらを少しでも苦しめるなら。そして彼らは私に向かって泣きます。きっと彼らの叫びが聞こえます。 もしあなたが彼らを悩まして、彼らがわたしにむかって叫ぶならば、わたしは必ずその叫びを聞くであろう。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 22 | 24 | אִם־כֶּסֶף ׀ תַּלְוֶה אֶת־עַמִּי אֶת־הֶעָנִי עִמָּךְ לֹא־תִהְיֶה לֹו כְּנֹשֶׁה לֹא־תְשִׂימוּן עָלָיו נֶשֶׁךְ׃ お金が私の民と貧しい人々にあなたと一緒にいるなら、あなたは彼のわなになることはなく、彼にナイフで油を注ぐこともありません. and my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless. そして私の怒りは熱くなるでしょう。そして私は剣であなたを殺します。あなたの妻は寡婦となる。そしてあなたの子供たちは父親のいない。 そしてわたしの怒りは燃えたち、つるぎをもってあなたがたを殺すであろう。あなたがたの妻は寡婦となり、あなたがたの子供たちは孤児となるであろう。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 22 | 25 | אִם־חָבֹל תַּחְבֹּל שַׂלְמַת רֵעֶךָ עַד־בֹּא הַשֶּׁמֶשׁ תְּשִׁיבֶנּוּ לֹו׃ もし罪があるなら、あなたは太陽が来るまであなたの隣人の平和を犯すでしょう、あなたは彼に答えます If thou lend money to any of my people with thee that is poor, thou shalt not be to him as a creditor; neither shall ye lay upon him interest. あなたがあなたと一緒に私の民の誰かにお金を貸すなら、それは貧しいです。あなたは彼の債権者になってはならない。彼に利息をつけてはならない。 あなたが、共におるわたしの民の貧しい者に金を貸す時は、これに対して金貸しのようになってはならない。これから利子を取ってはならない。 |