へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Exodus 出エジプト記 23 11 וְהַשְּׁבִיעִת תִּשְׁמְטֶנָּה וּנְטַשְׁתָּהּ וְאָכְלוּ אֶבְיֹנֵי עַמֶּךָ וְיִתְרָם תֹּאכַל חַיַּת הַשָּׂדֶה כֵּן־תַּעֲשֶׂה לְכַרְמְךָ לְזֵיתֶךָ׃
第七の物は荒廃して見捨てられ、あなたの民の骨は食べられ、穀物は野の獣に食べられる。

but the seventh year thou shalt let it rest and lie fallow, that the poor of thy people may eat: and what they leave the beast of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, [and] with thy oliveyard.
しかし、七年目には休ませて休ませなければならない。あなたの民の貧しい人々が食べて、彼らが残したものを野の獣が食べるように。あなたのぶどう畑も同じように扱わなければならない。 [そして]あなたのオリーブ畑で。

しかし、七ねんには、これをやすませて、たがやさずにかなければならない。そうすれば、あなたのたみまずしいものがこれをべ、そののこりはけものべることができる。あなたのぶどうはたけも、オリブはたけ同様どうようにしなければならない。
0 Exodus 出エジプト記 23 12 שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲשֶׂה מַעֲשֶׂיךָ וּבַיֹּום הַשְּׁבִיעִי תִּשְׁבֹּת לְמַעַן יָנוּחַ שֹׁורְךָ וַחֲמֹרֶךָ וְיִנָּפֵשׁ בֶּן־אֲמָתְךָ וְהַגֵּר׃
六日の間、あなたは自分の仕事をしなければならない。七日目にあなたは休まなければならない。あなたの牛とろばが休み、あなたの母の息子が死んで生きるためである。

Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest; that thine ox and thine ass may have rest, and the son of thy handmaid, and the sojourner, may be refreshed.
6日間、あなたは自分の仕事をしなければなりません。そして七日目にあなたは休む。あなたの牛とあなたのろばが休みますように。あなたのはしための息子です。そして滞在者。リフレッシュされることがあります。

あなたは六のあいだ、仕事しごとをし、七日なぬかにはやすまなければならない。これはあなたのうしおよび、ろばがやすみを、またあなたのはしためのおよび寄留きりゅう他国たこくじんやすませるためである。
0 Exodus 出エジプト記 23 13 וּבְכֹל אֲשֶׁר־אָמַרְתִּי אֲלֵיכֶם תִּשָּׁמֵרוּ וְשֵׁם אֱלֹהִים אֲחֵרִים לֹא תַזְכִּירוּ לֹא יִשָּׁמַע עַל־פִּיךָ׃
そして、私があなたに言ったことすべてを守り、他の神々の名前に言及してはならず、それはあなたの唇に聞こえてはならない.

And in all things that I have said unto you take ye heed: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
そして、私があなたがたに言ったことすべてに注意を払い、他の神々の名前について言及しないでください。あなたの口からそれを聞いてはならない。

わたしが、あなたがたにったすべてのことこころめなさい。神々かみがみとなえてはならない。また、これをあなたのくちびるからきこえさせてはならない。
0 Exodus 出エジプト記 23 14 שָׁלֹשׁ רְגָלִים תָּחֹג לִי בַּשָּׁנָה׃
1年で3本の足が私のために踊ります。

Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.
年に 3 回、わたしのためにごちそうを用意してください。

あなたはねんに三、わたしのためにまつりおこなわなければならない。
0 Exodus 出エジプト記 23 15 אֶת־חַג הַמַּצֹּות תִּשְׁמֹר שִׁבְעַת יָמִים תֹּאכַל מַצֹּות כַּאֲשֶׁר צִוִּיתִךָ לְמֹועֵד חֹדֶשׁ הָאָבִיב כִּי־בֹו יָצָאתָ מִמִּצְרָיִם וְלֹא־יֵרָאוּ פָנַי רֵיקָם׃
種入れぬパンの祝日には、春の月に命じられたように、七日間、種入れぬパンを食べなければならない。なぜなら、その日にエジプトから出てきたからである。

The feast of unleavened bread shalt thou keep: seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, at the time appointed in the month Abib (for in it thou camest out from Egypt); and none shall appear before me empty:
種入れぬパンの饗宴を守らなければならない。七日間、種入れぬパンを食べなければならない。私があなたに命じたように。アビブの月に定められた時に(その月にあなたはエジプトから出たからです)。わたしの前に空っぽの者は現れない。

あなたはたねれぬパンのまつりまもらなければならない。わたしが、あなたにめいじたように、アビブのつきさだめのとき七日なぬかのあいだ、たねれぬパンをべなければならない。それはそのつきにあなたがエジプトからたからである。だれも、むなしでわたしのまえてはならない。