# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 23 | 16 | וְחַג הַקָּצִיר בִּכּוּרֵי מַעֲשֶׂיךָ אֲשֶׁר תִּזְרַע בַּשָּׂדֶה וְחַג הָאָסִף בְּצֵאת הַשָּׁנָה בְּאָסְפְּךָ אֶת־מַעֲשֶׂיךָ מִן־הַשָּׂדֶה׃ また、あなたが畑に種をまくあなたの行いの収穫における収穫の祭と、あなたが畑からあなたの行いを集める年の終わりの収穫の祭。 and the feast of harvest, the first-fruits of thy labors, which thou sowest in the field: and the feast of ingathering, at the end of the year, when thou gatherest in thy labors out of the field. そして収穫祭。あなたの労苦の初穂。あなたが畑にまくもの:そして収穫の饗宴。年末に。あなたが畑の外であなたの労働に集うとき。 また、あなたが畑にまいて獲た物の勤労の初穂をささげる刈入れの祭と、あなたの勤労の実を畑から取り入れる年の終りに、取入れの祭を行わなければならない。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 23 | 17 | שָׁלֹשׁ פְּעָמִים בַּשָּׁנָה יֵרָאֶה כָּל־זְכוּרְךָ אֶל־פְּנֵי הָאָדֹן ׀ יְהוָה׃ 年に三度、主なるエホバの前で、あなたのすべての記憶が恐れられる。 Three times in the year all thy males shall appear before the Lord Jehovah. 年に 3 回、すべての男性が主エホバの前に現れなければならない。 男子はみな、年に三度、主なる神の前に出なければならない。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 23 | 18 | לֹא־תִזְבַּח עַל־חָמֵץ דַּם־זִבְחִי וְלֹא־יָלִין חֵלֶב־חַגִּי עַד־בֹּקֶר׃ いけにえの血をパン種の上でささげてはならず、いけにえの乳を朝まで飲んではならない。 Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my feast remain all night until the morning. 私のいけにえの血を種入れパンでささげてはならない。また、私のごちそうの脂肪は、一晩中朝まで残ることはありません。 あなたはわたしの犠牲の血を、種を入れたパンと共にささげてはならない。また、わたしの祭の脂肪を翌朝まで残して置いてはならない。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 23 | 19 | רֵאשִׁית בִּכּוּרֵי אַדְמָתְךָ תָּבִיא בֵּית יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לֹא־תְבַשֵּׁל גְּדִי בַּחֲלֵב אִמֹּו׃ ס あなたはあなたの土地の初穂をあなたの神エホバの家に持って来なければならない.あなたはその母の乳で山羊を調理してはならない. The first of the first-fruits of thy ground thou shalt bring into the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in it mother's milk. あなたの土地の初穂の初物を、あなたの神エホバの家に持ってこなければならない。その母乳で子供を沸騰させてはならない。 あなたの土地の初穂の最も良い物を、あなたの神、主の家に携えてこなければならない。あなたは子やぎを、その母の乳で煮てはならない。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 23 | 20 | הִנֵּה אָנֹכִי שֹׁלֵחַ מַלְאָךְ לְפָנֶיךָ לִשְׁמָרְךָ בַּדָּרֶךְ וְלַהֲבִיאֲךָ אֶל־הַמָּקֹום אֲשֶׁר הֲכִנֹתִי׃ 見よ、私はあなたの行く道を守り、私が用意した場所に連れて行くために、あなたの前に天使を送った。 Behold, I send an angel before thee, to keep thee by the way, and to bring thee into the place which I have prepared. 見よ。私はあなたの前に天使を送ります。ところであなたを守るために。そして、わたしが用意した場所にあなたを導きます。 見よ、わたしは使をあなたの前につかわし、あなたを道で守らせ、わたしが備えた所に導かせるであろう。 |