# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 22 | 11 | וְאִם־גָּנֹב יִגָּנֵב מֵעִמֹּו יְשַׁלֵּם לִבְעָלָיו׃ 盗人がその民から盗んだ場合、その持ち主に返還しなければならない。 the oath of Jehovah shall be between them both, whether he hath not put his hand unto his neighbor's goods; and the owner thereof shall accept it, and he shall not make restitution. エホバの誓いは両者の間にある。彼が隣人の商品に手を置いていないかどうか。そして、その所有者はそれを受け入れるものとします。彼は返還しない。 双方の間に、隣人の持ち物に手をかけなかったという誓いが、主の前になされなければならない。そうすれば、持ち主はこれを受け入れ、隣人は償うに及ばない。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 22 | 12 | אִם־טָרֹף יִטָּרֵף יְבִאֵהוּ עֵד הַטְּרֵפָה לֹא יְשַׁלֵּם׃ פ 獲物が捕食された場合、彼はそれを獲物にもたらしますが、彼は支払いません。 But if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof. しかし、それが彼から盗まれた場合。彼はその所有者に返還しなければならない。 けれども、それがまさしく自分の所から盗まれた時は、その持ち主に償わなければならない。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 22 | 13 | וְכִי־יִשְׁאַל אִישׁ מֵעִם רֵעֵהוּ וְנִשְׁבַּר אֹו־מֵת בְּעָלָיו אֵין־עִמֹּו שַׁלֵּם יְשַׁלֵּם׃ そして、人が隣人に物乞いをし、そのために壊れたり死んだりした場合、彼と和解する平和はありません。 If it be torn in pieces, let him bring it for witness; he shall not make good that which was torn. バラバラに引き裂かれたら。彼にそれを証人として持ってきてもらいましょう。彼は引き裂かれたものを元に戻してはならない。 もしそれが裂き殺された時は、それを証拠として持って来るならば、その裂き殺されたものは償うに及ばない。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 22 | 14 | אִם־בְּעָלָיו עִמֹּו לֹא יְשַׁלֵּם אִם־שָׂכִיר הוּא בָּא בִּשְׂכָרֹו׃ ס 彼の所有者が彼と一緒にいる場合、彼は支払いをしません;彼が雇われている場合、彼は彼の賃金で来ます. And if a man borrow aught of his neighbor, and it be hurt, or die, the owner thereof not being with it, he shall surely make restitution. そして、人が隣人から少しでも借りたら。そして傷つく。または死ぬ。その所有者はそれと一緒にいません。彼は必ず償う。 もし人が隣人から家畜を借りて、それが傷つき、または死ぬ場合、その持ち主がそれと共にいない時は、必ずこれを償わなければならない。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 22 | 15 | וְכִי־יְפַתֶּה אִישׁ בְּתוּלָה אֲשֶׁר לֹא־אֹרָשָׂה וְשָׁכַב עִמָּהּ מָהֹר יִמְהָרֶנָּה לֹּו לְאִשָּׁה׃ そして、男が結婚していない処女を誘惑し、彼女と寝るとき、彼は急いで彼女と結婚する. If the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be a hired thing, it came for its hire. その所有者がそれと一緒にいる場合。彼はそれを良くしてはならない:もしそれが雇われたものなら。それは雇いに来ました。 もしその持ち主がそれと共におれば、それを償うに及ばない。もしそれが賃借りしたものならば、その借賃をそれに当てなければならない。 |