# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 21 | 28 | וְכִי־יִגַּח שֹׁור אֶת־אִישׁ אֹו אֶת־אִשָּׁה וָמֵת סָקֹול יִסָּקֵל הַשֹּׁור וְלֹא יֵאָכֵל אֶת־בְּשָׂרֹו וּבַעַל הַשֹּׁור נָקִי׃ もし牛が男か女を突いて死ぬなら、その牛は石で撃ち殺され、その肉を食べてはならず、その牛の持ち主はきよくなければならない。 And if an ox gore a man or a woman to death, the ox shall be surely stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit. そして、牛が男性または女性を突き殺した場合。牛は必ず石で打たれる。その肉は食べてはならない。牛の持ち主は去らなければならない。 もし牛が男または女を突いて殺すならば、その牛は必ず石で撃ち殺されなければならない。その肉は食べてはならない。しかし、その牛の持ち主は罪がない。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 21 | 29 | וְאִם שֹׁור נַגָּח הוּא מִתְּמֹל שִׁלְשֹׁם וְהוּעַד בִּבְעָלָיו וְלֹא יִשְׁמְרֶנּוּ וְהֵמִית אִישׁ אֹו אִשָּׁה הַשֹּׁור יִסָּקֵל וְגַם־בְּעָלָיו יוּמָת׃ また、牛が突き刺して三度殺され、その持ち主が目撃者であり、それを守らず、男または女が死んだ場合、その牛は石で撃ち殺され、その持ち主もまた殺されなければならない。 But if the ox was wont to gore in time past, and it hath been testified to its owner, and he hath not kept it in, but it hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death. しかし、過去に牛が突き刺すのが常だった場合。そしてそれはその所有者に証言されています。しかし、それは男性または女性を殺しました。牛は石で打たれる。その持ち主も殺される。 牛がもし以前から突く癖があって、その持ち主が注意されても、これを守りおかなかったために、男または女を殺したならば、その牛は石で撃ち殺され、その持ち主もまた殺されなければならない。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 21 | 30 | אִם־כֹּפֶר יוּשַׁת עָלָיו וְנָתַן פִּדְיֹן נַפְשֹׁו כְּכֹל אֲשֶׁר־יוּשַׁת עָלָיו׃ 彼に贖罪がなされ、彼が彼になされたすべてのことに従って、彼の魂の身代金を与えるならば. If there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him. 彼に身代金が課された場合。それから彼は彼に課せられたものは何でも彼の人生の贖いのために与えるでしょう. 彼がもし、あがないの金を課せられたならば、すべて課せられたほどのものを、命の償いに支払わなければならない。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 21 | 31 | אֹו־בֵן יִגָּח אֹו־בַת יִגָּח כַּמִּשְׁפָּט הַזֶּה יֵעָשֶׂה לֹּו׃ この裁きが彼に行うように、息子が現れるか、娘が現れるでしょう Whether it have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him. 息子をかじってしまったのか。または娘を殴った。この裁きに従って、それは彼に行われなければならない。 男の子を突いても、女の子を突いても、この定めに従って処置されなければならない。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 21 | 32 | אִם־עֶבֶד יִגַּח הַשֹּׁור אֹו אָמָה כֶּסֶף ׀ שְׁלֹשִׁים שְׁקָלִים יִתֵּן לַאדֹנָיו וְהַשֹּׁור יִסָּקֵל׃ ס しもべが牛を突き刺した場合、または金を持っている場合、その主人に三十シェケルを与え、その牛は石で打たれなければならない. If the ox gore a man-servant or a maid-servant, there shall be given unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned. 牛が男のしもべまたは女中を突き刺す場合。彼らの主人には銀三十シェケルが与えられる。牛は石で打たれる。 牛がもし男奴隷または女奴隷を突くならば、その主人に銀三十シケルを支払わなければならない。またその牛は石で撃ち殺されなければならない。 |