# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 22 | 6 | כִּי־יִתֵּן אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ כֶּסֶף אֹו־כֵלִים לִשְׁמֹר וְגֻנַּב מִבֵּית הָאִישׁ אִם־יִמָּצֵא הַגַּנָּב יְשַׁלֵּם שְׁנָיִם׃ 人が隣人にお金や道具を与えて警備のために盗んだ場合、盗人が見つかった場合、彼は2年間の支払いをしなければならない. If fire break out, and catch in thorns, so that the shocks of grain, or the standing grain, or the field are consumed; he that kindled the fire shall surely make restitution. 出火したら。そしてとげにつかまる。そのように穀物の衝撃。または立っている穀物。またはフィールドが消費されます。火をつけた者は必ず償いをしなければならない。 もし火が出て、いばらに移り、積みあげた麦束、または立穂、または畑を焼いたならば、その火を燃やした者は、必ずこれを償わなければならない。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 22 | 7 | אִם־לֹא יִמָּצֵא הַגַּנָּב וְנִקְרַב בַּעַל־הַבַּיִת אֶל־הָאֱלֹהִים אִם־לֹא שָׁלַח יָדֹו בִּמְלֶאכֶת רֵעֵהוּ׃ 盗人が見つからず、家の所有者が羊の天使に手を差し伸べなかった場合、神の近くに連れて行かれます。 If a man shall deliver unto his neighbor money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, he shall pay double. 人が隣人にお金や物を渡して保管する場合.そしてそれは男の家から盗まれます。泥棒が見つかった場合。彼は二重に支払うものとします。 もし人が金銭または物品の保管を隣人に託し、それが隣人の家から盗まれた時、その盗びとが見つけられたならば、これを二倍にして償わせなければならない。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 22 | 8 | עַל־כָּל־דְּבַר־פֶּשַׁע עַל־שֹׁור עַל־חֲמֹור עַל־שֶׂה עַל־שַׂלְמָה עַל־כָּל־אֲבֵדָה אֲשֶׁר יֹאמַר כִּי־הוּא זֶה עַד הָאֱלֹהִים יָבֹא דְּבַר־שְׁנֵיהֶם אֲשֶׁר יַרְשִׁיעֻן אֱלֹהִים יְשַׁלֵּם שְׁנַיִם לְרֵעֵהוּ׃ ס すべての犯罪、牛、ロバ、女性、平和、すべての損失について、これが神の証しであると言う人は、神が彼を祝福するという言葉が来るでしょう、神彼を祝福してください。 If the thief be not found, then the master of the house shall come near unto God, [to see] whether he have not put his hand unto his neighbor's goods. 泥棒が見つからない場合。その家の主人は神に近づかなければならない。隣人の持ち物に手を出していないかどうか。 もし盗びとが見つけられなければ、家の主人を神の前に連れてきて、彼が隣人の持ち物に手をかけたかどうかを、確かめなければならない。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 22 | 9 | כִּי־יִתֵּן אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ חֲמֹור אֹו־שֹׁור אֹו־שֶׂה וְכָל־בְּהֵמָה לִשְׁמֹר וּמֵת אֹו־נִשְׁבַּר אֹו־נִשְׁבָּה אֵין רֹאֶה׃ 男性が隣人にロバ、牛、女性、その他の動物を飼わせ、それが死んだり、壊れたり、捕らえられたりしても、それを見る人は誰もいません。 For every matter of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, [or] for any manner of lost thing, whereof one saith, This is it, the cause of both parties shall come before God; he whom God shall condemn shall pay double unto his neighbor. 不法侵入のあらゆる問題について。牛用かどうか。お尻用。羊のために。着物用。 [または] あらゆる紛失物について。ある人はこう言いました。これだよ。両当事者の主張は神の前に来るものとします。神が非難する者は、その隣人に二倍の支払いをしなければならない。 牛であれ、ろばであれ、羊であれ、衣服であれ、あるいはどんな失った物であれ、それについて言い争いが起り『これがそれです』と言う者があれば、その双方の言い分を、神の前に持ち出さなければならない。そして神が有罪と定められる者は、それを二倍にしてその相手に償わなければならない。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 22 | 10 | שְׁבֻעַת יְהוָה תִּהְיֶה בֵּין שְׁנֵיהֶם אִם־לֹא שָׁלַח יָדֹו בִּמְלֶאכֶת רֵעֵהוּ וְלָקַח בְּעָלָיו וְלֹא יְשַׁלֵּם׃ 主の誓いは、もし彼が自分の羊の働きに手を差し伸べず、それを自分に負わず、支払わないならば、二人の間で結ばれるであろう。 If a man deliver unto his neighbor an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it: 人がろばを隣人に渡す場合。または牛。または羊。または任意の獣。保つ;そして死ぬ。または傷つく。または追い払われた。誰も見ていない: もし人が、ろば、または牛、または羊、またはどんな家畜でも、それを隣人に預けて、それが死ぬか、傷つくか、あるいは奪い去られても、それを見た者がなければ、 |