へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Exodus 出エジプト記 22 6 כִּי־יִתֵּן אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ כֶּסֶף אֹו־כֵלִים לִשְׁמֹר וְגֻנַּב מִבֵּית הָאִישׁ אִם־יִמָּצֵא הַגַּנָּב יְשַׁלֵּם שְׁנָיִם׃
人が隣人にお金や道具を与えて警備のために盗んだ場合、盗人が見つかった場合、彼は2年間の支払いをしなければならない.

If fire break out, and catch in thorns, so that the shocks of grain, or the standing grain, or the field are consumed; he that kindled the fire shall surely make restitution.
出火したら。そしてとげにつかまる。そのように穀物の衝撃。または立っている穀物。またはフィールドが消費されます。火をつけた者は必ず償いをしなければならない。

もして、いばらにうつり、みあげたむぎたば、またはたち、またははたけいたならば、そのやしたものは、かならずこれをつぐなわなければならない。
0 Exodus 出エジプト記 22 7 אִם־לֹא יִמָּצֵא הַגַּנָּב וְנִקְרַב בַּעַל־הַבַּיִת אֶל־הָאֱלֹהִים אִם־לֹא שָׁלַח יָדֹו בִּמְלֶאכֶת רֵעֵהוּ׃
盗人が見つからず、家の所有者が羊の天使に手を差し伸べなかった場合、神の近くに連れて行かれます。

If a man shall deliver unto his neighbor money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, he shall pay double.
人が隣人にお金や物を渡して保管する場合.そしてそれは男の家から盗まれます。泥棒が見つかった場合。彼は二重に支払うものとします。

もしひと金銭きんせんまたは物品ぶっぴん保管ほかん隣人りんじんたくし、それが隣人りんじんいえからぬすまれたとき、そのぬすびとがつけられたならば、これを二ばいにしてつぐなわせなければならない。
0 Exodus 出エジプト記 22 8 עַל־כָּל־דְּבַר־פֶּשַׁע עַל־שֹׁור עַל־חֲמֹור עַל־שֶׂה עַל־שַׂלְמָה עַל־כָּל־אֲבֵדָה אֲשֶׁר יֹאמַר כִּי־הוּא זֶה עַד הָאֱלֹהִים יָבֹא דְּבַר־שְׁנֵיהֶם אֲשֶׁר יַרְשִׁיעֻן אֱלֹהִים יְשַׁלֵּם שְׁנַיִם לְרֵעֵהוּ׃ ס
すべての犯罪、牛、ロバ、女性、平和、すべての損失について、これが神の証しであると言う人は、神が彼を祝福するという言葉が来るでしょう、神彼を祝福してください。

If the thief be not found, then the master of the house shall come near unto God, [to see] whether he have not put his hand unto his neighbor's goods.
泥棒が見つからない場合。その家の主人は神に近づかなければならない。隣人の持ち物に手を出していないかどうか。

もしぬすびとがつけられなければ、いえ主人しゅじんかみまえれてきて、かれ隣人りんじんものをかけたかどうかを、たしかめなければならない。
0 Exodus 出エジプト記 22 9 כִּי־יִתֵּן אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ חֲמֹור אֹו־שֹׁור אֹו־שֶׂה וְכָל־בְּהֵמָה לִשְׁמֹר וּמֵת אֹו־נִשְׁבַּר אֹו־נִשְׁבָּה אֵין רֹאֶה׃
男性が隣人にロバ、牛、女性、その他の動物を飼わせ、それが死んだり、壊れたり、捕らえられたりしても、それを見る人は誰もいません。

For every matter of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, [or] for any manner of lost thing, whereof one saith, This is it, the cause of both parties shall come before God; he whom God shall condemn shall pay double unto his neighbor.
不法侵入のあらゆる問題について。牛用かどうか。お尻用。羊のために。着物用。 [または] あらゆる紛失物について。ある人はこう言いました。これだよ。両当事者の主張は神の前に来るものとします。神が非難する者は、その隣人に二倍の支払いをしなければならない。

うしであれ、ろばであれ、ひつじであれ、衣服いふくであれ、あるいはどんなうしなったものであれ、それについてあらそいがおこり『これがそれです』とものがあれば、その双方そうほうぶんを、かみまえさなければならない。そしてかみ有罪ゆうざいさだめられるものは、それを二ばいにしてその相手あいてつぐなわなければならない。
0 Exodus 出エジプト記 22 10 שְׁבֻעַת יְהוָה תִּהְיֶה בֵּין שְׁנֵיהֶם אִם־לֹא שָׁלַח יָדֹו בִּמְלֶאכֶת רֵעֵהוּ וְלָקַח בְּעָלָיו וְלֹא יְשַׁלֵּם׃
主の誓いは、もし彼が自分の羊の働きに手を差し伸べず、それを自分に負わず、支払わないならば、二人の間で結ばれるであろう。

If a man deliver unto his neighbor an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it:
人がろばを隣人に渡す場合。または牛。または羊。または任意の獣。保つ;そして死ぬ。または傷つく。または追い払われた。誰も見ていない:

もしひとが、ろば、またはうし、またはひつじ、またはどんな家畜かちくでも、それを隣人りんじんあづけて、それがぬか、きずつくか、あるいはうばられても、それをものがなければ、