# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 23 | 40 | וְאַף כִּי תִשְׁלַחְנָה לַאֲנָשִׁים בָּאִים מִמֶּרְחָק אֲשֶׁר מַלְאָךְ שָׁלוּחַ אֲלֵיהֶם וְהִנֵּה־בָאוּ לַאֲשֶׁר רָחַצְתְּ כָּחַלְתְּ עֵינַיִךְ וְעָדִית עֶדִי׃ そして、天使が送られた遠くから来る人々にあなたが送られるので、見よ、彼らはあなたがあなたの目の青い目を洗い、証人である人のところに来ました。 And furthermore ye have sent for men that come from far, unto whom a messenger was sent, and, lo, they came; for whom thou didst wash thyself, paint thine eyes, and deck thyself with ornaments, さらに、あなたがたは遠くから人を呼び寄せました。使者が遣わされた者。と。見よ。彼らが来ました;あなたは誰のために身を洗ったのですか。あなたの目を塗ってください。そして装飾品で身を飾りなさい。 さらに彼らは使者をやって、遠くから来るように人々を招いた。見よ、彼らはきた。あなたは、この人々のために身を洗い、目を描き、飾り物を身につけ、 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 23 | 41 | וְיָשַׁבְתְּ עַל־מִטָּה כְבוּדָּה וְשֻׁלְחָן עָרוּךְ לְפָנֶיהָ וּקְטָרְתִּי וְשַׁמְנִי שַׂמְתְּ עָלֶיהָ׃ そして彼女は優等生のベッドに座り、テーブルが彼女の前に置かれ、私は鼻を鳴らし、その上にオイルを塗りました。 and sit upon a stately bed, with a table prepared before it, whereupon thou didst set mine incense and mine oil. そして立派なベッドに座ります。その前に用意されたテーブル。そこであなたはわたしの香と油をささげました。 尊い床に座し、食卓をその前に設け、わたしの香と、わたしの油とを、その上に供えた。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 23 | 42 | וְקֹול הָמֹון שָׁלֵו בָהּ וְאֶל־אֲנָשִׁים מֵרֹב אָדָם מוּבָאִים [סֹובָאִים כ] (סָבָאִים ק) מִמִּדְבָּר וַיִּתְּנוּ צְמִידִים אֶל־יְדֵיהֶן וַעֲטֶרֶת תִּפְאֶרֶת עַל־רָאשֵׁיהֶן׃ そして、群衆の声が彼女を落ち着かせ、彼らは砂漠から連れてこられ、腕輪を手にし、頭に栄光の冠をかぶせた。 And the voice of a multitude being at ease was with her: and with men of the common sort were brought drunkards from the wilderness; and they put bracelets upon the hands of them [twain], and beautiful crowns upon their heads. そして、大勢の人がくつろいでいる声が彼女と共にありました。 そして、一般的な種類の男性と一緒に、荒野から酔っぱらいが連れてこられました。そして彼らは彼らの手に腕輪をはめた.頭には美しい王冠。 こうして、のんきな群衆の声は彼女と共にあり、また、荒野から連れて来た通りがかりの酔いどれも、彼らと共にいた。彼らは女たちの手に腕輪をはめさせ、頭に美しい冠をいただかせた。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 23 | 43 | וָאֹמַר לַבָּלָה נִאוּפִים [עַתָּ כ] (עַתָּה ק) [יִזְנֻה כ] (יִזְנוּ ק) תַזְנוּתֶהָ וָהִיא׃ そして彼はバラの姦淫者に言った[今](今1) Then said I of her that was old in adulteries, Now will they play the harlot with her, and she [with them] . それから私は姦淫で年をとった彼女について言いました。今、彼らは彼女と娼婦を演じます.そして彼女は[彼らと一緒に]. そこでわたしは言った、彼女と姦淫を行う時、人々は姦淫を犯さないであろうか。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 23 | 44 | וַיָּבֹוא אֵלֶיהָ כְּבֹוא אֶל־אִשָּׁה זֹונָה כֵּן בָּאוּ אֶל־אָהֳלָה וְאֶל־אָהֳלִיבָה אִשֹּׁת הַזִּמָּה׃ そして、遊女のところに来たように、彼女のところにも来ました. そうです, 彼らはテントと遊女のテントに来ました. And they went in unto her, as they go in unto a harlot: so went they in unto Oholah and unto Oholibah, the lewd women. そして彼らは彼女のところに入った。彼らは娼婦にはいるように、オホラにもオホリバにはいった。スケベな女たち。 人が遊女の所にはいるように、彼らは彼女の所にはいった。こうして彼らは姦淫を行うために、アホラおよびアホリバの所にはいった。 |