へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Ezekiel エゼキエル書 27 6 אַלֹּונִים מִבָּשָׁן עָשׂוּ מִשֹּׁוטָיִךְ קַרְשֵׁךְ עָשׂוּ־שֵׁן בַּת־אֲשֻׁרִים מֵאִיֵּי [כִּתִּיִּם כ] (כִּתִּיִּים׃ ק)
彼らはバシャンから樫の木を作り、木の板を作り、アイからアッシリア人の歯を作った [Khiteiim 20] (Khiteiim 6)

Of the oaks of Bashan have they made thine oars; they have made thy benches of ivory inlaid in boxwood, from the isles of Kittim.
彼らはバシャンの樫の木であなたのオールを作りました。彼らはツゲの木をはめ込んだ象牙のあなたのベンチを作りました。キティム島出身。

バシャンのかしので、 あなたのためにかいをつくり、 クプロのしまからまつ象牙ぞうげをはめて、 あなたのために甲板かんぱんつくった。
0 Ezekiel エゼキエル書 27 7 שֵׁשׁ־בְּרִקְמָה מִמִּצְרַיִם הָיָה מִפְרָשֵׂךְ לִהְיֹות לָךְ לְנֵס תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן מֵאִיֵּי אֱלִישָׁה הָיָה מְכַסֵּךְ׃
エジプトからの6つの糸は、エリシャがあなたのベールであった場所から、青と緋色の奇跡のためにあなたのものになるベールでした.

Of fine linen with broidered work from Egypt was thy sail, that it might be to thee for an ensign; blue and purple from the isles of Elishah was thine awning.
あなたの帆は、エジプトからの刺繍を施した上等の亜麻布でした。旗があなたにあるかもしれません。エリシャの島々からの青と紫はあなたの日よけでした。

あなたのはエジプトからるあやぬのであって、 あなたのはたもちいられ、 あなたのおおいはエリシャの海岸かいがんからあおむらさきぬのである。
0 Ezekiel エゼキエル書 27 8 יֹשְׁבֵי צִידֹון וְאַרְוַד הָיוּ שָׁטִים לָךְ חֲכָמַיִךְ צֹור הָיוּ בָךְ הֵמָּה חֹבְלָיִךְ׃
シドンとエルドの住民はあなたの敵であり、あなたの賢者はあなたと共にいました。

The inhabitants of Sidon and Arvad were thy rowers: thy wise men, O Tyre, were in thee, they were thy pilots.
Sidon と Arvad の住民はあなたの漕ぎ手であり、あなたの賢者でした。タイヤよ。あなたの中にいました。彼らはあなたのパイロットでした。

あなたのこぎは、 シドンとアルワデの住民じゅうみん、 あなたのかじとりは、 あなたのうちにいる熟練じゅくれんなゼメルの人々ひとびとである。
0 Ezekiel エゼキエル書 27 9 זִקְנֵי גְבַל וַחֲכָמֶיהָ הָיוּ בָךְ מַחֲזִיקֵי בִּדְקֵךְ כָּל־אֳנִיֹּות הַיָּם וּמַלָּחֵיהֶם הָיוּ בָךְ לַעֲרֹב מַעֲרָבֵךְ׃
ゲバルの長老たちとその賢者たちはあなたの中にいて、海のすべての船の番人であり、彼らの船員たちはあなたの西に向かってあなたの中にいました。

The old men of Gebal and the wise men thereof were in thee thy calkers: all the ships of the sea with their mariners were in thee to deal in thy merchandise.
ゲバルの老人とその賢者はあなたの車の中にいました。海のすべての船とその船員はあなたの商品を扱うためにあなたの中にいました。

ゲバルの老人ろうじんたち、およびその熟練じゅくれん人々ひとびとは、 あなたのうちにいてりをつくろい、 うみのすべてのふねおよびその船員せんいんらは あなたのうちにいて、あなたの商品しょうひん交易こうえきする。
0 Ezekiel エゼキエル書 27 10 פָּרַס וְלוּד וּפוּט הָיוּ בְחֵילֵךְ אַנְשֵׁי מִלְחַמְתֵּךְ מָגֵן וְכֹובַע תִּלּוּ־בָךְ הֵמָּה נָתְנוּ הֲדָרֵךְ׃
Pers、Lud、Putはあなたの軍隊にいて、あなたの戦いからの男性であり、盾と帽子があなたに掛けられていました。

Persia and Lud and Put were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.
ペルシャとルドとプットはあなたの軍隊にいました。彼らはあなたに盾と兜を掛けました。彼らはあなたの美しさを示しました。

ペルシャひと、ルデびと、プテびとはあなたのぐんくわわって、あなたの戦士せんしとなる。かれらはあなたのうちに、たてとかぶとをけ、あなたにかがやきをそえた。