# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 27 | 26 | בְּמַיִם רַבִּים הֱבִיאוּךְ הַשָּׁטִים אֹתָךְ רוּחַ הַקָּדִים שְׁבָרֵךְ בְּלֵב יַמִּים׃ 多くの水域で、愚か者があなたを連れてきますように。 Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the heart of the seas. あなたの漕ぎ手はあなたを大きな海に連れて行きました。東風はあなたを海の中心で壊しました。 あなたのこぎ手らはあなたを大海の中に進め、 海の中で東風があなたの船を破った。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 27 | 27 | הֹונֵךְ וְעִזְבֹונַיִךְ מַעֲרָבֵךְ מַלָּחַיִךְ וְחֹבְלָיִךְ מַחֲזִיקֵי בִדְקֵך וְעֹרְבֵי מַעֲרָבֵךְ וְכָל־אַנְשֵׁי מִלְחַמְתֵּךְ אֲשֶׁר־בָּךְ וּבְכָל־קְהָלֵךְ אֲשֶׁר בְּתֹוכֵךְ יִפְּלוּ בְּלֵב יַמִּים בְּיֹום מַפַּלְתֵּךְ׃ あなたの西からのあなたのガイドとあなたの脱走兵、あなたの船員とあなたの船員、あなたの土地の所有者、そしてあなたの西からのアラブ人、そしてあなたの軍隊のすべての人々とあなたの中にいるあなたのすべての人々は、あなたの中に水が満ちています。 Thy riches, and thy wares, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the dealers in thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, with all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the heart of the seas in the day of thy ruin. あなたの富。そしてあなたの商品。あなたの商品。あなたの船員。そしてあなたのパイロット。あなたのカーカー。あなたの商売をしている商人たち。そしてあなたのすべての戦士。それはあなたの中にあります。あなたの真ん中にいるすべてのあなたの会社と一緒に。あなたの破滅の日に海の中心に落ちるでしょう。 あなたの財宝、あなたの貨物、あなたの商品、 あなたの船員、あなたのかじ取り、 あなたの漏りを繕う者、あなたの商品を商う者、 あなたの中にいるすべての軍人、 あなたの中にいるすべての仲間は皆、 あなたの破滅の日に海の中に沈む。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 27 | 28 | לְקֹול זַעֲקַת חֹבְלָיִךְ יִרְעֲשׁוּ מִגְרֹשֹׁות׃ あなたの痛みの叫びの音で、離婚は音を立てます。 At the sound of the cry of thy pilots the suburbs shall shake. あなたのパイロットの叫びの音で、郊外は震えます。 あなたのかじ取りの叫び声に、近郷は震い、 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 27 | 29 | וְיָרְדוּ מֵאָנִיֹּותֵיהֶם כֹּל תֹּפְשֵׂי מָשֹׁוט מַלָּחִים כֹּל חֹבְלֵי הַיָּם אֶל־הָאָרֶץ יַעֲמֹדוּ׃ そしてオールを持っているすべての水夫を彼らの船から降ろし、海のすべての船は陸に立ちます. And all that handled the oar, the mariners, [and] all the pilots of the sea, shall come down from their ships; they shall stand upon the land, そして、オールを扱ったすべて。マリナーズ。 [そして]海のすべてのパイロット。彼らの船から降りてくるでしょう。彼らは地に立ち、 すべてかいをとる者は船からくだる。 船員および海のすべてのかじ取りは海べに立ち、 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 27 | 30 | וְהִשְׁמִיעוּ עָלַיִךְ בְּקֹולָם וְיִזְעֲקוּ מָרָה וְיַעֲלוּ עָפָר עַל־רָאשֵׁיהֶם בָּאֵפֶר יִתְפַּלָּשׁוּ׃ 彼らは声をあげてあなたのことを聞き、激しく叫び、頭にちりをかぶって、ちりの中にまみれます。 and shall cause their voice to be heard over thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes: 彼らの声があなたの上に聞こえるようにします。そして激しく泣くでしょう。彼らの頭にちりをかぶせる。彼らは灰の中に転がり、 あなたのために声をあげて泣き、はげしく叫び、 ちりをこうべにかぶり、灰の中にまろび、 |