# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 29 | 14 | וְשַׁבְתִּי אֶת־שְׁבוּת מִצְרַיִם וַהֲשִׁבֹתִי אֹתָם אֶרֶץ פַּתְרֹוס עַל־אֶרֶץ מְכוּרָתָם וְהָיוּ שָׁם מַמְלָכָה שְׁפָלָה׃ そして、私はエジプトの安息日を回復し、ペテロの地、彼らが盗んだ土地にそれらを回復しました。 and I will bring back the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their birth; and they shall be there a base kingdom. わたしはエジプトの捕囚を取り戻す。パトロスの地に彼らを帰らせるであろう。彼らの生まれた土地へ。そして彼らはそこに基地の王国となるでしょう。 すなわちエジプトの運命をもとに返し、彼らをその生れた地であるパテロスの地に帰らせる。その所で彼らは卑しい国となる。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 29 | 15 | מִן־הַמַּמְלָכֹות תִּהְיֶה שְׁפָלָה וְלֹא־תִתְנַשֵּׂא עֹוד עַל־הַגֹּויִם וְהִמְעַטְתִּים לְבִלְתִּי רְדֹות בַּגֹּויִם׃ あなたは王国の中で忌まわしく、もはや異邦人の上に立つことはなく、異邦人の中で少数の者が荒廃する. It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it any more lift itself up above the nations: and I will diminish them, that they shall no more rule over the nations. それは王国の最も底辺になるでしょう。それはもはや諸国民よりも高くなることがなく、わたしは彼らを少なくする。彼らがもはや国々を支配しないように。 これはもろもろの国よりも卑しくなり、再びもろもろの国民の上に出ることができない。わたしは彼らを小さくするゆえ、再びもろもろの国民を治めることはない。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 29 | 16 | וְלֹא יִהְיֶה־עֹוד לְבֵית יִשְׂרָאֵל לְמִבְטָח מַזְכִּיר עָוֹן בִּפְנֹותָם אַחֲרֵיהֶם וְיָדְעוּ כִּי אֲנִי אֲדֹנָי יְהוִה׃ פ そして、イスラエルの家は、彼らの後に退却する際に不義を覚えることはなくなり、彼らは私が主エホバであることを知るでしょう. And it shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to remembrance, when they turn to look after them: and they shall know that I am the Lord Jehovah. そして、それはもはやイスラエルの家の秘密ではない。不義を思い起こさせる。そして彼らは、わたしが主エホバであることを知るであろう。 これはイスラエルが助けを求める時、その罪を思い出して、再びイスラエルの家の頼みとはならない。こうして彼らは、わたしが主なる神であることを知る」。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 29 | 17 | וַיְהִי בְּעֶשְׂרִים וָשֶׁבַע שָׁנָה בָּרִאשֹׁון בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הָיָה דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃ 二十七年のこと、その月の一日に、エホバの言葉が私に臨んだ。 And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first [month], in the first [day] of the month, the word of Jehovah came unto me, saying, それは二十七年目に起こった。最初の[月]。月の最初の[日]に。エホバの言葉が私に臨んだ。言って、 第二十七年の一月一日に、主の言葉がわたしに臨んだ、 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 29 | 18 | בֶּן־אָדָם נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל הֶעֱבִיד אֶת־חֵילֹו עֲבֹדָה גְדֹלָה אֶל־צֹר כָּל־רֹאשׁ מֻקְרָח וְכָל־כָּתֵף מְרוּטָה וְשָׂכָר לֹא־הָיָה לֹו וּלְחֵילֹו מִצֹּר עַל־הָעֲבֹדָה אֲשֶׁר־עָבַד עָלֶיהָ׃ ס 人の子、バビロンの王であるネブカドネザルは、彼の軍隊を偉大な奴隷にし、すべての頭が禿げ、すべての肩が打撲傷を負った。砂漠でのトラブル。 Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyre: every head was made bald, and every shoulder was worn; yet had he no wages, nor his army, from Tyre, for the service that he had served against it. 男の息子。バビロンの王ネブカドレザルは、彼の軍隊をティルスに対して大いなる奉仕に仕えさせました。そして、すべての肩がすり減っていました。それでも彼には賃金がありませんでした。彼の軍隊でもありません。タイヤから。彼がそれに対して務めた奉仕のために。 「人の子よ、バビロンの王ネブカデレザルは、その軍勢をツロに対して大いに働かせた。頭は皆はげ、肩はみな破れた。しかし彼もその軍勢も、ツロに対してなしたその働きのために、なんの報いをも得なかった。 |