# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 32 | 14 | אָז אַשְׁקִיעַ מֵימֵיהֶם וְנַהֲרֹותָם כַּשֶּׁמֶן אֹולִיךְ נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃ わたしは彼らの水と川を油のようにわたしの前に注ぎ出す、と主なるエホバは言われる。 Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord Jehovah. わたしは彼らの水を清くしよう。彼らの川を油のように流れさせます。主エホバは言われる。 その時わたしはその水を清くし、 その川々を油のように流れさせると、 主なる神は言う。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 32 | 15 | בְּתִתִּי אֶת־אֶרֶץ מִצְרַיִם שְׁמָמָה וּנְשַׁמָּה אֶרֶץ מִמְּלֹאָהּ בְּהַכֹּותִי אֶת־כָּל־יֹושְׁבֵי בָהּ וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהוָה׃ わたしはエジプトの地を荒廃させた。その地は、わたしがそこに住むすべての者を打ち負かし、彼らはわたしがエホバであることを知るであろう。 When I shall make the land of Egypt desolate and waste, a land destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am Jehovah. わたしがエジプトの地を荒廃させ荒廃させるとき。満ち足りたものに乏しい土地。そこに住む者をことごとく打ち砕くとき。そうすれば、彼らは私がエホバであることを知るでしょう。 わたしはエジプトの国を荒し、 その国に満ちるものが、ことごとく取り去られる時、 わたしがその中に住む者をことごとく撃つ時、 彼らはわたしが主であることを知る。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 32 | 16 | קִינָה הִיא וְקֹונְנוּהָ בְּנֹות הַגֹּויִם תְּקֹונֵנָּה אֹותָהּ עַל־מִצְרַיִם וְעַל־כָּל־הֲמֹונָהּ תְּקֹונֵנָּה אֹותָהּ נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃ פ 彼女は嘆き悲しむだろう、そして異教徒の娘たちは彼女を嘆き悲しむだろう. 彼らはエジプトで彼女を嘆き悲しむだろう. そしてすべての群衆は彼女を嘆くだろう. This is the lamentation wherewith they shall lament; the daughters of the nations shall lament therewith; over Egypt, and over all her multitude, shall they lament therewith, saith the Lord Jehovah. これは彼らが嘆く嘆きです。国々の娘たちはそれで嘆くでしょう。エジプト上空。そして彼女のすべての群れの上に。彼らはそれで嘆くでしょうか。主エホバは言われる。 これは悲しみの歌である。人々はこれを歌い、もろもろの国の娘たちはこれを歌う。すなわちエジプトと、そのすべての民衆とのために、これを歌うのであると、主なる神は言われる」。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 32 | 17 | וַיְהִי בִּשְׁתֵּי עֶשְׂרֵה שָׁנָה בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר לַחֹדֶשׁ הָיָה דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃ 十二年目の十五日に、エホバの言葉が私に臨んだ。 It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth [day] of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying, 十二年目にもなりました。その月の 15 日。エホバの言葉が私に臨んだことを。言って、 第十二年の一月十五日に、主の言葉がわたしに臨んだ、 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 32 | 18 | בֶּן־אָדָם נְהֵה עַל־הֲמֹון מִצְרַיִם וְהֹורִדֵהוּ אֹותָהּ וּבְנֹות גֹּויִם אַדִּרִם אֶל־אֶרֶץ תַּחְתִּיֹּות אֶת־יֹורְדֵי בֹור׃ 人の子はエジプトの群衆の上に倒れ、彼らは彼女を倒し、国々の娘たちは彼らを下の地、ボルの人々に倒した。 Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit. 男の息子。エジプトの群衆のために泣き叫ぶ。そしてそれらを投げ捨てます。彼女でさえ。そして有名な国の娘たち。地の果てまで。穴に落ちる者たちと一緒に。 「人の子よ、エジプトの民衆のために嘆き、これと大いなる国々の娘らとを、下の国に投げ下し、穴に下った者のところに至らせよ。 |