# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 38 | 12 | לִשְׁלֹל שָׁלָל וְלָבֹז בַּז לְהָשִׁיב יָדְךָ עַל־חֳרָבֹות נֹושָׁבֹת וְאֶל־עַם מְאֻסָּף מִגֹּויִם עֹשֶׂה מִקְנֶה וְקִנְיָן יֹשְׁבֵי עַל־טַבּוּר הָאָרֶץ׃ 戦利品を台無しにし、タカを軽蔑し、手を抜いた剣に戻し、異邦人から集まった民に手を戻し、巣を作り、地球のへそに巣を座らせる. to take the spoil and to take the prey; to turn thy hand against the waste places that are [now] inhabited, and against the people that are gathered out of the nations, that have gotten cattle and goods, that dwell in the middle of the earth. 戦利品を取り、獲物を取る。 [今]人が住んでいる荒廃した場所にあなたの手を向けるためです。もろもろの国から集められた民に逆らう。牛と商品を手に入れました。地球の真ん中に住むもの。 そしてあなたは物を奪い、物をかすめ、いま人の住むようになっている荒れ跡を攻め、また国々から集まってきて、地の中央に住み、家畜と貨財とを持つ民を攻めようとする。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 38 | 13 | שְׁבָא וּדְדָן וְסֹחֲרֵי תַרְשִׁישׁ וְכָל־כְּפִרֶיהָ יֹאמְרוּ לְךָ הֲלִשְׁלֹל שָׁלָל אַתָּה בָא הֲלָבֹז בַּז הִקְהַלְתָּ קְהָלֶךָ לָשֵׂאת ׀ כֶּסֶף וְזָהָב לָקַחַת מִקְנֶה וְקִנְיָן לִשְׁלֹל שָׁלָל גָּדֹול׃ ס シバとダン、そしてタルシシュとそのすべての村々の商人たちは、あなたに「略奪しなさい、略奪しなさい」と言い、あなたは鷹の格好をしてやって来ます。 Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take the spoil? hast thou assembled thy company to take the prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take great spoil? シバ。そしてデダン。タルシシュの商人たち。そのすべての若いライオンと一緒に。あなたに言うでしょう。あなたは戦利品を取りに来たのですか?あなたは獲物を捕らえるためにあなたの仲間を集めましたか?銀と金を運び去る。牛や物資を奪う。大きな台無しにするには? シバ、デダン、タルシシの商人、およびそのもろもろの村々はあなたに言う、『あなたは物を奪うために来たのか。物をかすめるために軍隊を集めたのか。あなたは金銀を持ち去り、家畜と貨財とを取りあげ、大いに物を奪おうとするのか』と。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 38 | 14 | לָכֵן הִנָּבֵא בֶן־אָדָם וְאָמַרְתָּ לְגֹוג כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הֲלֹוא ׀ בַּיֹּום הַהוּא בְּשֶׁבֶת עַמִּי יִשְׂרָאֵל לָבֶטַח תֵּדָע׃ ですから、人の子よ、預言してください。あなたはゴグに言いました。わたしの民イスラエルの安息日に、万軍の主エホバはこう言われます。 Therefore, son of man, prophesy, and say unto Gog, Thus saith the Lord Jehovah: In that day when my people Israel dwelleth securely, shalt thou not know it? したがって。男の息子。予言します。そしてゴグに言いなさい。主なるエホバはこう言われる:わが民イスラエルが安全に住むその日に。あなたはそれを知らないだろうか? それゆえ、人の子よ、ゴグに預言して言え。主なる神はこう言われる、わが民イスラエルの安らかに住むその日に、あなたは立ちあがり、 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 38 | 15 | וּבָאתָ מִמְּקֹומְךָ מִיַּרְכְּתֵי צָפֹון אַתָּה וְעַמִּים רַבִּים אִתָּךְ רֹכְבֵי סוּסִים כֻּלָּם קָהָל גָּדֹול וְחַיִל רָב׃ そして、あなたは北からあなたの場所から来ました. あなたとあなたと一緒に多くの民、馬に乗った人、彼らはすべて大群衆と大軍です. And thou shalt come from thy place out of the uttermost parts of the north, thou, and many peoples with thee, all of them riding upon horses, a great company and a mighty army; そしてあなたは北の果てからあなたの場所から出てくるでしょう。あなた。多くの民があなたとともにいます。それらはすべて馬に乗っています。偉大な会社と強力な軍隊。 北の果のあなたの所から来る。多くの民はあなたと共におり、みな馬に乗り、その軍隊は大きく、その兵士は強い。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 38 | 16 | וְעָלִיתָ עַל־עַמִּי יִשְׂרָאֵל כֶּעָנָן לְכַסֹּות הָאָרֶץ בְּאַחֲרִית הַיָּמִים תִּהְיֶה וַהֲבִאֹותִיךָ עַל־אַרְצִי לְמַעַן דַּעַת הַגֹּויִם אֹתִי בְּהִקָּדְשִׁי בְךָ לְעֵינֵיהֶם גֹּוג׃ ס そして、あなたは終わりの日に地球を覆う雲のように私の民イスラエルに来て、私の土地に来て、私が彼らの目に私を聖別したことを異邦人が知るようにするでしょう. and thou shalt come up against my people Israel, as a cloud to cover the land: it shall come to pass in the latter days, that I will bring thee against my land, that the nations may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes. あなたはわが民イスラエルに立ち向かわなければならない。地を覆う雲のように、それは終わりの日に実現する。私はあなたを私の土地に連れて行きます。国々がわたしを知るためです。私があなたによって聖化されるとき。ゴグよ。彼らの目の前で。 あなたはわが民イスラエルに攻めのぼり、雲のように地をおおう。ゴグよ、終りの日にわたしはあなたを、わが国に攻めきたらせ、あなたをとおして、わたしの聖なることを諸国民の目の前にあらわして、彼らにわたしを知らせる。 |