# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 44 | 3 | אֶת־הַנָּשִׂיא נָשִׂיא הוּא יֵשֶׁב־בֹּו [לֶאֱכֹול־ כ] (לֶאֱכָל־לֶחֶם ק) לִפְנֵי יְהוָה מִדֶּרֶךְ אֻלָם הַשַּׁעַר יָבֹוא וּמִדַּרְכֹּו יֵצֵא׃ Eth-Nashiya Nashiya 彼はそこに座って [食べる] (パン k を食べる) エホバの前に彼らの道から離れたが、門は入り、彼の道は出て行った。 As for the prince, he shall sit therein as prince to eat bread before Jehovah; he shall enter by the way of the porch of the gate, and shall go out by the way of the same. 王子に関しては。彼は君主としてそこに座し、エホバの前でパンを食べる。彼は門の縁側を通って入らなければならない。同じ道を通って出て行く。 ただ君たる者だけが、この内に座し、主の前でパンを食し、門の廊を通ってはいり、またそこから外に出よ」。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 44 | 4 | וַיְבִיאֵנִי דֶּרֶךְ־שַׁעַר הַצָּפֹון אֶל־פְּנֵי הַבַּיִת וָאֵרֶא וְהִנֵּה מָלֵא כְבֹוד־יְהוָה אֶת־בֵּית יְהוָה וָאֶפֹּל אֶל־פָּנָי׃ 彼は私を北の門を通って家の前に連れて行った。私が見ると、主の家は主の栄光に満ち、暗闇が私の前にあった。 Then he brought me by the way of the north gate before the house; and I looked, and, behold, the glory of Jehovah filled the house of Jehovah: and I fell upon my face. それから彼は家の前の北の門を通って私を連れてきました。そして私は見ました。と。見よ。ヤーウェの栄光がヤーウェの家に満ち、わたしはひれ伏した。 彼はまたわたしを連れて、北の門の道から宮の前に行った。わたしが見ていると、見よ、主の栄光が主の宮に満ちた。わたしがひれ伏すと、 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 44 | 5 | וַיֹּאמֶר אֵלַי יְהֹוָה בֶּן־אָדָם שִׂים לִבְּךָ וּרְאֵה בְעֵינֶיךָ וּבְאָזְנֶיךָ שְּׁמָע אֵת כָּל־אֲשֶׁר אֲנִי מְדַבֵּר אֹתָךְ לְכָל־חֻקֹּות בֵּית־יְהוָה וּלְכָל־ [תֹּורֹתֹו כ] (תֹּורֹתָיו ק) וְשַׂמְתָּ לִבְּךָ לִמְבֹוא הַבַּיִת בְּכֹל מֹוצָאֵי הַמִּקְדָּשׁ׃ 私はそれをしないといけない。 And Jehovah said unto me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of Jehovah, and all the laws thereof; and mark well the entrance of the house, with every egress of the sanctuary. そしてエホバは私に言われた。男の息子。よく印をつけます。あなたの目で見なさい。エホバの家のすべての儀式に関してわたしがあなたに言うすべてのことをあなたの耳で聞いてください。およびそのすべての法律。そして家の入り口をしっかりと目印にしてください。聖域を出るたびに。 主はわたしに言われた、「人の子よ、主の宮のすべてのおきてと、そのすべての規定とについて、わたしがあなたに告げるすべての事に心をとめ、目を注ぎ、耳を傾けよ。また宮にはいることを許されている者と、聖所にはいることのできない者とに心せよ。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 44 | 6 | וְאָמַרְתָּ אֶל־מֶרִי אֶל־בֵּית יִשְׂרָאֵל כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה רַב־לָכֶם מִכָּל־תֹּועֲבֹותֵיכֶם בֵּית יִשְׂרָאֵל׃ あなたはマリヤに、イスラエルの家に向かって言った。 And thou shalt say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations, そしてあなたは反逆者に言わなければならない。イスラエルの家にさえ。主エホバはこう言われる、イスラエルの家よ。あなたのすべての忌み嫌うものはそれで十分です。 また反逆の家であるイスラエルの家に言え。主なる神は、こう言われる、イスラエルの家よ、その憎むべきことをやめよ。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 44 | 7 | בַּהֲבִיאֲכֶם בְּנֵי־נֵכָר עַרְלֵי־לֵב וְעַרְלֵי בָשָׂר לִהְיֹות בְּמִקְדָּשִׁי לְחַלְּלֹו אֶת־בֵּיתִי בְּהַקְרִיבְכֶם אֶת־לַחְמִי חֵלֶב וָדָם וַיָּפֵרוּ אֶת־בְּרִיתִי אֶל כָּל־תֹּועֲבֹותֵיכֶם׃ 心も肉も聞こえない見知らぬ人たちを連れてきて、私の神殿に入れ、私の家を冒涜し、乳と血のパンをあなたにささげさせたとき、あなたはすべての憎むべきことに対する私の契約を破りました。 in that ye have brought in foreigners, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to profane it, even my house, when ye offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant, [to add] unto all your abominations. あなたがたは外国人を連れてきたからです。心に割礼を受けておらず、肉にも割礼を受けていません。私の聖域にいるために。それを冒涜する。私の家でさえ。あなたがたがわたしのパンをささげるとき。脂肪と血。彼らはわたしの契約を破った。 [追加]あなたのすべての忌まわしきものに。 すなわちあなたがたは、わたしの食物である脂肪と血とがささげられる時、心にも肉にも、割礼を受けない異邦人を入れて、わが聖所におらせ、これを汚した。また、もろもろの憎むべきものをもって、わが契約を破った。 |