# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 44 | 13 | וְלֹא־יִגְּשׁוּ אֵלַי לְכַהֵן לִי וְלָגֶשֶׁת עַל־כָּל־קָדָשַׁי אֶל־קָדְשֵׁי הַקְּדָשִׁים וְנָשְׂאוּ כְּלִמָּתָם וְתֹועֲבֹותָם אֲשֶׁר עָשׂוּ׃ そして、彼らは私の司祭になるために私に近づき、私の一日中聖なる聖所に行き、彼らの行った言葉と彼らの忌まわしいことを負いません. And they shall not come near unto me, to execute the office of priest unto me, nor to come near to any of my holy things, unto the things that are most holy; but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed. そして、彼らは私に近づくことはありません.私に司祭の職務を遂行するために。私の聖なるものに近づくこともありません。最も神聖なものに。しかし、彼らは自分の恥を負うでしょう。そして彼らが犯した憎むべきこと。 彼らはわたしに近づき、祭司として、わたしに仕えることはできない。またわたしの聖なる物、および最も聖なる物に、近づいてはならない。彼らはそのおこなった憎むべきことのため、恥を負わなければならない。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 44 | 14 | וְנָתַתִּי אֹותָם שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת הַבָּיִת לְכֹל עֲבֹדָתֹו וּלְכֹל אֲשֶׁר יֵעָשֶׂה בֹּו׃ פ そして、彼のすべての仕事と彼が家で行うすべてのことのために、私は彼らに家の警備員を与えました。 Yet will I make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein. しかし、わたしは彼らを家の管理者にしよう。そのすべてのサービスのために。そしてそこで行われるすべてのことのために。 しかし彼らには、宮を守る務をさせ、そのもろもろの務と、宮でなすべきすべての事とに当らせる。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 44 | 15 | וְהַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם בְּנֵי צָדֹוק אֲשֶׁר שָׁמְרוּ אֶת־מִשְׁמֶרֶת מִקְדָּשִׁי בִּתְעֹות בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵעָלַי הֵמָּה יִקְרְבוּ אֵלַי לְשָׁרְתֵנִי וְעָמְדוּ לְפָנַי לְהַקְרִיב לִי חֵלֶב וָדָם נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃ そして、レビ族の祭司、義にかなった子供たち、イスラエルの子らが私の上で罪を犯したとき、私の宮の番人を守った者たちは、私に仕えるために私に近づき、私の前に立ち、子羊を私にささげるでしょう。 But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me; and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord Jehovah: しかし、祭司はレビ人です。ザドクの息子。イスラエルの人々がわたしから迷い出たとき、わたしの聖所を守った。彼らは私に仕えるために私に近づきます。彼らはわたしの前に立ち、脂肪と血をわたしにささげなければならない。主エホバは言われる: しかしザドクの子孫であるレビの祭司たち、すなわちイスラエルの人々が、わたしを捨てて迷った時に、わが聖所の務を守った者どもは、わたしに仕えるために近づき、脂肪と血とをわたしにささげるために、わたしの前に立てと、主なる神は言われる。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 44 | 16 | הֵמָּה יָבֹאוּ אֶל־מִקְדָּשִׁי וְהֵמָּה יִקְרְבוּ אֶל־שֻׁלְחָנִי לְשָׁרְתֵנִי וְשָׁמְרוּ אֶת־מִשְׁמַרְתִּי׃ 彼らは私の寺院に来て、私のテーブルに近づき、私に仕え、私の警備を維持します. they shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge. 彼らは私の聖域に入ります。彼らは私の食卓に近づきます。私に奉仕するために。そして彼らは私の任務を守るでしょう。 すなわち彼らはわが聖所に入り、わが台に近づいてわたしに仕え、わたしの務を守る。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 44 | 17 | וְהָיָה בְּבֹואָם אֶל־שַׁעֲרֵי הֶחָצֵר הַפְּנִימִית בִּגְדֵי פִשְׁתִּים יִלְבָּשׁוּ וְלֹא־יַעֲלֶה עֲלֵיהֶם צֶמֶר בְּשָׁרְתָם בְּשַׁעֲרֵי הֶחָצֵר הַפְּנִימִית וָבָיְתָה׃ そして、彼らが亜麻布を着なければならないのは内庭の門の入り口であり、内庭の門とその家で彼らの衣服に羊毛が付着することはありませんでした. And it shall be that, when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, while they minister in the gates of the inner court, and within. そして、それはそれであろう。彼らが内庭の門から入るとき。彼らは亜麻布を着なければならない。羊毛が彼らの上に来ることはありません。彼らは内庭の門で奉仕している。そして中に。 彼らが内庭の門にはいる時は、麻の衣服を着なければならない。内庭の門および宮の内で、務をなす時は、毛織物を身につけてはならない。 |