# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 46 | 17 | וְכִי־יִתֵּן מַתָּנָה מִנַּחֲלָתֹו לְאַחַד מֵעֲבָדָיו וְהָיְתָה לֹּו עַד־שְׁנַת הַדְּרֹור וְשָׁבַת לַנָּשִׂיא אַךְ נַחֲלָתֹו בָּנָיו לָהֶם תִּהְיֶה׃ そしてもし彼が自分の領地から彼のしもべの一人に贈り物をし、彼がすずめの年までそれを持っていて、安息日がナシアに戻るならば、彼の相続物は彼の息子たちのものとなる. But if he give of his inheritance a gift to one of his servants, it shall be his to the year of liberty; then it shall return to the prince; but as for his inheritance, it shall be for his sons. しかし、彼が自分のしもべの一人に彼の相続財産を与える場合.それは彼の自由の年になるでしょう。それから王子に戻ります。しかし、彼の遺産に関しては。それは彼の息子たちのためです。 しかし彼がその奴隷のひとりに、嗣業の一部分を与える時は、それは彼の解放の年まで、その人に属していて、その後は君たる人に帰る。彼の嗣業は、ただその子らにだけ伝わるべきである。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 46 | 18 | וְלֹא־יִקַּח הַנָּשִׂיא מִנַּחֲלַת הָעָם לְהֹונֹתָם מֵאֲחֻזָּתָם מֵאֲחֻזָּתֹו יַנְחִל אֶת־בָּנָיו לְמַעַן אֲשֶׁר לֹא־יָפֻצוּ עַמִּי אִישׁ מֵאֲחֻזָּתֹו׃ そして、大統領は人々の財産から彼らのものになるために彼の所有物から彼らのものになることはありません。 Moreover the prince shall not take of the people's inheritance, to thrust them out of their possession; he shall give inheritance to his sons out of his own possession, that my people be not scattered every man from his possession. また、君主は民の相続財産を取得してはならない。それらを所有物から追い出すこと。彼は自分の所有物から息子たちに相続を与える。わたしの民が、それぞれの持ち物から散らされないように。 君たる者はその民の嗣業を取って、その財産を継がせないようにしてはならない。彼はただ、自分の財産のうちから、その子らにその嗣業を、与えなければならない。これはわが民のひとりでも、その財産を失わないためである」。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 46 | 19 | וַיְבִיאֵנִי בַמָּבֹוא אֲשֶׁר עַל־כֶּתֶף הַשַּׁעַר אֶל־הַלִּשְׁכֹות הַקֹּדֶשׁ אֶל־הַכֹּהֲנִים הַפֹּנֹות צָפֹונָה וְהִנֵּה־שָׁם מָקֹום [בַּיַּרְכֹתִם כ] (בַּיַּרְכָתַיִם ק) יָמָּה׃ ס そして彼は私を北向きの祭司たちの聖なる幕屋の門の肩にある入り口に連れて行った。 Then he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers for the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the hinder part westward. それから彼は私を入り口に連れて行った。門の脇にありました。司祭のための聖なる部屋へ。北の方を見た:そして。見よ。西側の後部に場所がありました。 こうして彼はわたしを連れて、門のかたわらの入口から、北向きの祭司の聖なる室に、はいらせた。見ると、西の奥の方に一つの場所があった。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 46 | 20 | וַיֹּאמֶר אֵלַי זֶה הַמָּקֹום אֲשֶׁר יְבַשְּׁלוּ־שָׁם הַכֹּהֲנִים אֶת־הָאָשָׁם וְאֶת־הַחַטָּאת אֲשֶׁר יֹאפוּ אֶת־הַמִּנְחָה לְבִלְתִּי הֹוצִיא אֶל־הֶחָצֵר הַחִיצֹונָה לְקַדֵּשׁ אֶת־הָעָם׃ そして彼は私に言った、これは祭司たちがわいせつ物と罪祭を調理する場所であり、彼らはささげ物を焼きます. And he said unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass-offering and the sin-offering, [and] where they shall bake the meal-offering; that they bring them not forth into the outer court, to sanctify the people. そして彼は私に言いました。ここは、祭司たちが罪過のいけにえと罪祭を煮る場所です。 [そして]彼らが素祭を焼く場所。彼らが彼らを外庭に連れ出さないように。人々を聖別する。 彼はわたしに言った、「これは祭司たちが愆祭および罪祭のものを煮、素祭のものを焼く所である。これは外庭にそれらを携え出て、聖なるべきことを、民にうつさないためである」。 |
0 | Ezekiel | エゼキエル書 | 46 | 21 | וַיֹּוצִיאֵנִי אֶל־הֶחָצֵר הַחִיצֹנָה וַיַּעֲבִירֵנִי אֶל־אַרְבַּעַת מִקְצֹועֵי הֶחָצֵר וְהִנֵּה חָצֵר בְּמִקְצֹעַ הֶחָצֵר חָצֵר בְּמִקְצֹעַ הֶחָצֵר׃ そして、彼は私を外庭に連れ出し、庭の四隅に連れて行った。 Then he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court. それから彼は私を外庭に連れ出しました。そしてコートの四隅を通り過ぎさせた。と。見よ。コートの隅々にコートがありました。 彼はまたわたしを外庭に連れ出し、庭の四すみを通らせた。見よ、庭のこのすみにも庭があり、また庭のかのすみにも庭があった。 |