# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Daniel | ダニエル書 | 1 | 5 | וַיְמַן לָהֶם הַמֶּלֶךְ דְּבַר־יֹום בְּיֹומֹו מִפַּת־בַּג הַמֶּלֶךְ וּמִיֵּין מִשְׁתָּיו וּלְגַדְּלָם שָׁנִים שָׁלֹושׁ וּמִקְצָתָם יַעַמְדוּ לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ׃ そして王様は毎日、王様のナプキンとある種の飲み物から何かを彼らに与え、彼らが3年間成長し、彼らが最後に王様の前に立つようにしました。 And the king appointed for them a daily portion of the king's dainties, and of the wine which he drank, and that they should be nourished three years; that at the end thereof they should stand before the king. そして王は彼らのために王の美食の毎日の部分を割り当てました。そして彼が飲んだワインについて。そして、彼らは3年間養われるべきです。その最後に彼らは王の前に立つべきです。 そして王は王の食べる食物と、王の飲む酒の中から、日々の分を彼らに与えて、三年のあいだ彼らを養い育て、その後、彼らをして王の前に、はべらせようとした。 |
0 | Daniel | ダニエル書 | 1 | 6 | וַיְהִי בָהֶם מִבְּנֵי יְהוּדָה דָּנִיֵּאל חֲנַנְיָה מִישָׁאֵל וַעֲזַרְיָה׃ その中には、ユダの子らダニエル、ハナニヤ、ミシャエル、アザリヤがいた。 Now among these were, of the children of Judah, Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. 今、これらの中にはありました。ユダの子らの。ダニエル。ハナニア。マイケル。とアザリア。 彼らのうちに、ユダの部族のダニエル、ハナニヤ、ミシャエル、アザリヤがあった。 |
0 | Daniel | ダニエル書 | 1 | 7 | וַיָּשֶׂם לָהֶם שַׂר הַסָּרִיסִים שֵׁמֹות וַיָּשֶׂם לְדָנִיֵּאל בֵּלְטְשַׁאצַּר וְלַחֲנַנְיָה שַׁדְרַךְ וּלְמִישָׁאֵל מֵישַׁךְ וְלַעֲזַרְיָה עֲבֵד נְגֹו׃ 宦官の君は彼らに名前を付け、ダニエル・ベルシャザルとハナニア・シャドラク、ミシャエル・メシャクとそのしもべアザリヤと名づけた。 And the prince of the eunuchs gave names unto them: unto Daniel he gave [the name of] Belteshazzar; and to Hananiah, [of] Shadrach; and to Mishael, [of] Meshach; and to Azariah, [of] Abed-nego. 宦官の君は彼らに名前をつけ、ダニエルにはベルテシャツァル[の名前]をつけた。そしてハナニアへ。 [の] Shadrach;そしてミシャエルへ。 [の] メシャク;そしてアザリアへ。 [の] Abed-nego。 宦官の長は彼らに名を与えて、ダニエルをベルテシャザルと名づけ、ハナニヤをシャデラクと名づけ、ミシャエルをメシャクと名づけ、アザリヤをアベデネゴと名づけた。 |
0 | Daniel | ダニエル書 | 1 | 8 | וַיָּשֶׂם דָּנִיֵּאל עַל־לִבֹּו אֲשֶׁר לֹא־יִתְגָּאַל בְּפַתְבַּג הַמֶּלֶךְ וּבְיֵין מִשְׁתָּיו וַיְבַקֵּשׁ מִשַּׂר הַסָּרִיסִים אֲשֶׁר לֹא יִתְגָּאָל׃ ダニエルは、王の祝宴や客間に自分のことを明かさないことを心に留め、宦官室に自分のことを明かさないように頼んだ。 But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the king's dainties, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself. しかしダニエルは、王の美味さで自分を汚すことはないと心に決めていた。また、彼が飲んだぶどう酒でもありませんでした。それで、彼は宦官の君に、自分を汚さないように頼んだのです。 ダニエルは王の食物と、王の飲む酒とをもって、自分を汚すまいと、心に思い定めたので、自分を汚させることのないように、宦官の長に求めた。 |
0 | Daniel | ダニエル書 | 1 | 9 | וַיִּתֵּן הָאֱלֹהִים אֶת־דָּנִיֵּאל לְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים לִפְנֵי שַׂר הַסָּרִיסִים׃ そして、神は宦官の王子の前でダニエルに恵みと憐れみを与えました。 Now God made Daniel to find kindness and compassion in the sight of the prince of the eunuchs. さて、神は宦官の君の前に優しさと思いやりを見つけるためにダニエルを造られました. 神はダニエルをして、宦官の長の前に、恵みとあわれみとを得させられたので、 |