# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Daniel | ダニエル書 | 2 | 14 | בֵּאדַיִן דָּנִיֵּאל הֲתִיב עֵטָא וּטְעֵם לְאַרְיֹוךְ רַב־טַבָּחַיָּא דִּי מַלְכָּא דִּי נְפַק לְקַטָּלָה לְחַכִּימֵי בָּבֶל׃ バダイン・ダニエルは、バビロンの賢者を虐殺するために、アリオク・ラビ・タバヒア・ディ・マルカ・ディ・ネファクにアタとテムの名前を付けました。 Then Daniel returned answer with counsel and prudence to Arioch the captain of the king's guard, who was gone forth to slay the wise men of Babylon; そこでダニエルは、王の近衛隊長アリオクに、助言と慎重さをもって答えた。バビロンの賢者を殺すために出て行った人。 そして王の侍衛の長アリオクが、バビロンの知者らを殺そうと出てきたので、ダニエルは思慮と知恵とをもってこれに応答した。 |
0 | Daniel | ダニエル書 | 2 | 15 | עָנֵה וְאָמַר לְאַרְיֹוךְ שַׁלִּיטָא דִי־מַלְכָּא עַל־מָה דָתָא מְהַחְצְפָה מִן־קֳדָם מַלְכָּא אֱדַיִן מִלְּתָא הֹודַע אַרְיֹוךְ לְדָנִיֵּאל׃ 彼はアリオク・シャリタ・ディ・マルカに答えて言った、なぜデータは以前から横柄になったのですか? he answered and said to Arioch the king's captain, Wherefore is the decree so urgent from the king? Then Arioch made the thing known to Daniel. 彼は王の船長アリオクに答えて言った。王からの布告がなぜそんなに緊急なのですか?アリオクはそのことをダニエルに知らせた。 すなわち王の高官アリオクに「どうして王はそんなにきびしい命令を出されたのですか」と言った。アリオクがその事をダニエルに告げ知らせると、 |
0 | Daniel | ダニエル書 | 2 | 16 | וְדָנִיֵּאל עַל וּבְעָה מִן־מַלְכָּא דִּי זְמָן יִנְתֵּן־לֵהּ וּפִשְׁרָא לְהַחֲוָיָה לְמַלְכָּא׃ פ そしてダニエルとマルカのバアは、彼女に一定の時間が与えられ、彼女がマルカを経験するための休戦が与えられます. And Daniel went in, and desired of the king that he would appoint him a time, and he would show the king the interpretation. ダニエルは中に入り、王に時を定めてほしいと願った。そして彼は王に解釈を示すでしょう。 ダニエルは王のところへはいっていって、その解き明かしを示すために、しばらくの時を与えられるよう王に願った。 |
0 | Daniel | ダニエル書 | 2 | 17 | אֱדַיִן דָּנִיֵּאל לְבַיְתֵהּ אֲזַל וְלַחֲנַנְיָה מִישָׁאֵל וַעֲזַרְיָה חַבְרֹוהִי מִלְּתָא הֹודַע׃ アディン・ダニエルは彼女の家へ、エゼルとラハニア、ミシャエルとアザリア、私の友人のマルタ・ホダー。 Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions: それからダニエルは彼の家に行きました。そのことをハナニヤに知らせた。マイケル。とアザリア。彼の仲間: それからダニエルは家に帰り、同僚のハナニヤ、ミシャエルおよびアザリヤにこの事を告げ知らせ、 |
0 | Daniel | ダニエル書 | 2 | 18 | וְרַחֲמִין לְמִבְעֵא מִן־קֳדָם אֱלָהּ שְׁמַיָּא עַל־רָזָה דְּנָה דִּי לָא יְהֹבְדוּן דָּנִיֵּאל וְחַבְרֹוהִי עִם־שְׁאָר חַכִּימֵי בָבֶל׃ そして、最初から天の神である私を憐れんでください。 that they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his companions should nor perish with the rest of the wise men of Babylon. 彼らがこの秘密に関して天の神の憐れみを望むこと。ダニエルと彼の仲間がバビロンの残りの賢者たちと一緒に滅びないように。 共にこの秘密について天の神のあわれみを請い、ダニエルとその同僚とが、他のバビロンの知者と共に滅ぼされることのないように求めた。 |