へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Daniel ダニエル書 2 19 אֱדַיִן לְדָנִיֵּאל בְּחֶזְוָא דִי־לֵילְיָא רָזָה גֲלִי אֱדַיִן דָּנִיֵּאל בָּרִךְ לֶאֱלָהּ שְׁמַיָּא׃
リリア・ラザ・ガリ・アディン・ダニエルのビジョンにおけるアディンからダニエルへ、天の神への祝福。

Then was the secret revealed unto Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.
それから、夜の幻の中でダニエルに明かされた秘密がありました。そしてダニエルは天の神を祝福しました。

ついによるまぼろしのうちにこの秘密ひみつがダニエルにしめされたので、ダニエルはてんかみをほめたたえた。
0 Daniel ダニエル書 2 20 עָנֵה דָנִיֵּאל וְאָמַר לֶהֱוֵא שְׁמֵהּ דִּי־אֱלָהָא מְבָרַךְ מִן־עָלְמָא וְעַד־עָלְמָא דִּי חָכְמְתָא וּגְבוּרְתָא דִּי לֵהּ־הִיא׃
ダニエルは彼に答えて言った。

Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever; for wisdom and might are his.
ダニエルは答えて言った。神の御名がとこしえにほめたたえられますように。知恵と力は彼のものだからです。

ダニエルはった、
かみのみ永遠えいえんより永遠えいえんいたるまでほむべきかな、 知恵ちえ権能けんのうとはかみのものである。
0 Daniel ダニエル書 2 21 וְהוּא מְהַשְׁנֵא עִדָּנַיָּא וְזִמְנַיָּא מְהַעְדֵּה מַלְכִין וּמְהָקֵים מַלְכִין יָהֵב חָכְמְתָא לְחַכִּימִין וּמַנְדְּעָא לְיָדְעֵי בִינָה׃
そして彼は、マルチンとマハキム・マルチン・ヤフ・ハフマタの証言から賢者へ、マンダエアを彼の理解を知っている人々への証言からエダニアとジムニアを憎んでいます。

And he changeth the times and the seasons; he removeth kings, and setteth up kings; he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that have understanding;
そして彼は時代と季節を変えます。彼は王を取り除く。王たちを立てる。彼は賢い人に知恵を与えます。悟りある者には知識を。

かみとき季節きせつとをへんじ、 おうはいし、おうて、 知者ちしゃ知恵ちえあたえ、 賢者けんじゃ知識ちしきさづけられる。
0 Daniel ダニエル書 2 22 הוּא גָּלֵא עַמִּיקָתָא וּמְסַתְּרָתָא יָדַע מָה בַחֲשֹׁוכָא [וּנְהִירָא כ] (וּנְהֹורָא ק) עִמֵּהּ שְׁרֵא׃
彼は深く隠されたものを明らかにした 彼は秘密のことを知っていた

he revealeth the deep and secret things; he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.
彼は深く秘密の事柄を明らかにします。彼は暗闇の中にあるものを知っています。光は彼とともに宿る。

かみ深妙しんみょう秘密ひみつことをあらわし、 暗黒あんこくにあるものをり、 ひかりをご自身じしんのうちに宿やどす。
0 Daniel ダニエル書 2 23 לָךְ ׀ אֱלָהּ אֲבָהָתִי מְהֹודֵא וּמְשַׁבַּח אֲנָה דִּי חָכְמְתָא וּגְבוּרְתָא יְהַבְתְּ לִי וּכְעַן הֹודַעְתַּנִי דִּי־בְעֵינָא מִנָּךְ דִּי־מִלַּת מַלְכָּא הֹודַעְתֶּנָא׃
行ってください、父なる神よ、認め、賛美されました、あなたは賢く、力強く、私に力を与え、今、あなたの前で王の王国を知らせてくださいました.

I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast now made known unto me what we desired of thee; for thou hast made known unto us the king's matter.
感謝します。そしてあなたをほめたたえます。わが先祖の神よ。私に知恵と力を与えてくれた人。そして今、私たちがあなたに何を望んでいたかを私に知らせました。あなたは王のことをわたしたちに知らせてくださいました。

わが先祖せんぞたちのかみよ、 あなたはわたしに知恵ちえちからとをたまい、 いまわれわれがあなたにもとめたところのものをわたしにしめし、 おうもとめたことをわれわれにしめされたので、 わたしはあなたに感謝かんしゃし、あなたをさんびします」。