へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Daniel ダニエル書 2 29 [אַנְתָּה כ] (אַנְתְּ ק) מַלְכָּא רַעְיֹונָךְ עַל־מִשְׁכְּבָךְ סְלִקוּ מָה דִּי לֶהֱוֵא אַחֲרֵי דְנָה וְגָלֵא רָזַיָּא הֹודְעָךְ מָה־דִי לֶהֱוֵא׃
[Anthea 2] (Anthek) あなたの考えの王様は、Dana の後、空気に十分なものをベッドから取り除き、アナウンサーの Razia に空気に十分なものを明らかにしました。

as for thee, O king, thy thoughts came [into thy mind] upon thy bed, what should come to pass hereafter; and he that revealeth secrets hath made known to thee what shall come to pass.
あなたに関しては。王よ。あなたの考えはあなたのベッドに[あなたの心に]入った。今後どうなるか。そして、秘密を明らかにする者は、これから起こることをあなたに知らせました。

おうよ、あなたがとこにおられたとき、こののちどんなことがあろうかと、おもいまわされたが、秘密ひみつをあらわされるかたが、将来しょうらいどんなことおこるかを、あなたにらされたのです。
0 Daniel ダニエル書 2 30 וַאֲנָה לָא בְחָכְמָה דִּי־אִיתַי בִּי מִן־כָּל־חַיַּיָּא רָזָא דְנָה גֱּלִי לִי לָהֵן עַל־דִּבְרַת דִּי פִשְׁרָא לְמַלְכָּא יְהֹודְעוּן וְרַעְיֹונֵי לִבְבָךְ תִּנְדַּע׃
ユダの王のための平和の言葉について彼らに明らかにしてください、そうすればあなたの心の考えが知られるでしょう.

But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but to the intent that the interpretation may be made known to the king, and that thou mayest know the thoughts of thy heart.
しかし、私に関しては。この秘密は、私がどんな生活よりも持っている知恵のために私に明らかにされていません.しかし、解釈が王に知られるようにするためです。そして、あなたが自分の心の思いを知ることができるように。

この秘密ひみつをわたしにあらわされたのは、すべてのけるものにまさって、わたしに知恵ちえがあるためではなく、ただそのかしを、おうにおおしらせすることによって、あなたがこころおもわれたことを、おりになるためです。
0 Daniel ダニエル書 2 31 [אַנְתָּה כ] (אַנְתְּ ק) מַלְכָּא חָזֵה הֲוַיְתָ וַאֲלוּ צְלֵם חַד שַׂגִּיא צַלְמָא דִּכֵּן רַב וְזִיוֵהּ יַתִּיר קָאֵם לְקָבְלָךְ וְרֵוֵהּ דְּחִיל׃
[Anthea 2] (Anthek) Malka Haza あなたと Gia Zalma が素晴らしいスピーカーであり、Ziva が立ち上がってあなたを迎え、彼が恐れていることを確認したことを鋭く撮影した人々。

Thou, O king, sawest, and, behold, a great image. This image, which was mighty, and whose brightness was excellent, stood before thee; and the aspect thereof was terrible.
あなた。王よ。最も見た。と。見よ。素晴らしいイメージ。この画像。それは強かった。そしてその明るさは優れていました。あなたの前に立っていました。そしてその様子はひどかった。

おうよ、あなたは一つのおおいなるぞうが、あなたのまえっているのをられました。そのぞうおおきく、非常ひじょうひかかがやいて、おそろしい外観がいかんをもっていました。
0 Daniel ダニエル書 2 32 הוּא צַלְמָא רֵאשֵׁהּ דִּי־דְהַב טָב חֲדֹוהִי וּדְרָעֹוהִי דִּי כְסַף מְעֹוהִי וְיַרְכָתֵהּ דִּי נְחָשׁ׃
彼はターバンで、頭は純金のようで、髪はくすんだ銀のようで、背中は蛇のようです。

As for this image, its head was of fine gold, its breast and its arms of silver, its belly and its thighs of brass,
この画像に関しては。その頭は純金でした。その胸と銀の腕。その腹と真鍮の腿、

そのぞうあたま純金じゅんきんむねりょううでとはぎんはらと、ももとは青銅せいどう
0 Daniel ダニエル書 2 33 שָׁקֹוהִי דִּי פַרְזֶל רַגְלֹוהִי [מִנְּהֹון כ] (מִנְּהֵין ק) דִּי פַרְזֶל [וּמִנְּהֹון כ] (וּמִנְּהֵין ק) דִּי חֲסַף׃
Shakohi di farzel my foot

its legs of iron, its feet part of iron, and part of clay.
その鉄の足。その足の部分は鉄です。そして粘土の部分。

すねはてつあし一部いちぶてつ一部いちぶ粘土ねんどです。