へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Daniel ダニエル書 2 34 חָזֵה הֲוַיְתָ עַד דִּי הִתְגְּזֶרֶת אֶבֶן דִּי־לָא בִידַיִן וּמְחָת לְצַלְמָא עַל־רַגְלֹוהִי דִּי פַרְזְלָא וְחַסְפָּא וְהַדֵּקֶת הִמֹּון׃
見よ、石は私の手で切り落とされ、私は足で剣に打たれ、剣は切り落とされ、群衆は砕かれた。

Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon its feet that were of iron and clay, and brake them in pieces.
あなたは石が手なしで切り出されるまで見た.それは、鉄と粘土でできた像の足を打ちました。そしてそれらをバラバラに壊します。

あなたがておられたとき、一つのいし人手ひとでによらずにされて、そのぞうてつ粘土ねんどとのあしち、これをくだきました。
0 Daniel ダニエル書 2 35 בֵּאדַיִן דָּקוּ כַחֲדָה פַּרְזְלָא חַסְפָּא נְחָשָׁא כַּסְפָּא וְדַהֲבָא וַהֲוֹו כְּעוּר מִן־אִדְּרֵי־קַיִט וּנְשָׂא הִמֹּון רוּחָא וְכָל־אֲתַר לָא־הִשְׁתֲּכַח לְהֹון וְאַבְנָא ׀ דִּי־מְחָת לְצַלְמָא הֲוָת לְטוּר רַב וּמְלָת כָּל־אַרְעָא׃
私はそれをしないといけない。

Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken in pieces together, and became like the chaff of the summer threshing-floors; and the wind carried them away, so that no place was found for them: and the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth.
次にアイアンでした。粘土。真鍮。シルバー。そして金。一緒にバラバラに壊れた。夏の脱穀場のもみ殻のようになった。そして風が彼らを運び去りました。その像を打った石は大きな山になった。全地に満ちた。

こうしててつと、粘土ねんどと、青銅せいどうと、ぎんと、きんとはみなともくだけて、なつのもみがらのようになり、かぜはらわれて、あとかたもなくなりました。ところがそのぞうったいしは、おおきなやまとなってぜんちました。
0 Daniel ダニエル書 2 36 דְּנָה חֶלְמָא וּפִשְׁרֵהּ נֵאמַר קֳדָם־מַלְכָּא׃
ダナ・ハルマと彼女の和解、彼はマルカの前で言った.

This is the dream; and we will tell the interpretation thereof before the king.
これが夢です。その解釈を王の前で話そう。

これがそのゆめです。いまわたしたちはそのかしを、おうまえもうしあげましょう。
0 Daniel ダニエル書 2 37 [אַנְתָּה כ] (אַנְתְּ ק) מַלְכָּא מֶלֶךְ מַלְכַיָּא דִּי אֱלָהּ שְׁמַיָּא מַלְכוּתָא חִסְנָא וְתָקְפָּא וִיקָרָא יְהַב־לָךְ׃
[Anthea 2] (Anthek) Malka Melch Malkhia di Elah Shmia Malkuta Hisna と Tikpa で、Yahva-Lach と呼ばれます。

Thou, O king, art king of kings, unto whom the God of heaven hath given the kingdom, the power, and the strength, and the glory;
あなた。王よ。王の芸術王。天の神が王国を与えられた者。パワー。そして強さ。そして栄光。

おうよ、あなたは諸王しょおうおうであって、てんかみはあなたにくにちからいきおいとさかえとをたまい、
0 Daniel ダニエル書 2 38 וּבְכָל־דִּי [דָאֲרִין כ] (דָיְרִין ק) בְּנֵי־אֲנָשָׁא חֵיוַת בָּרָא וְעֹוף־שְׁמַיָּא יְהַב בִּידָךְ וְהַשְׁלְטָךְ בְּכָלְּהֹון [אַנְתָּה כ] (אַנְתְּ־הוּא ק) רֵאשָׁה דִּי דַהֲבָא׃
そしてぜひ [ダーリン 2] (ディリン 2) 人の息子、創造の動物、空の鳥はあなたの手にあり、あなたの支配はあなたの手にあります

and wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the birds of the heavens hath he given into thy hand, and hath made thee to rule over them all: thou art the head of gold.
人の子らが住むところならどこでも。野の獣と空の鳥をあなたの手に渡されました。あなたは金の頭です。

またひとら、けものそらとりはどこにいるものでも、みなこれをあなたのあたえて、ことごとくおさめさせられました。あなたはあのきんあたまです。