# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Daniel | ダニエル書 | 2 | 34 | חָזֵה הֲוַיְתָ עַד דִּי הִתְגְּזֶרֶת אֶבֶן דִּי־לָא בִידַיִן וּמְחָת לְצַלְמָא עַל־רַגְלֹוהִי דִּי פַרְזְלָא וְחַסְפָּא וְהַדֵּקֶת הִמֹּון׃ 見よ、石は私の手で切り落とされ、私は足で剣に打たれ、剣は切り落とされ、群衆は砕かれた。 Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon its feet that were of iron and clay, and brake them in pieces. あなたは石が手なしで切り出されるまで見た.それは、鉄と粘土でできた像の足を打ちました。そしてそれらをバラバラに壊します。 あなたが見ておられたとき、一つの石が人手によらずに切り出されて、その像の鉄と粘土との足を撃ち、これを砕きました。 |
0 | Daniel | ダニエル書 | 2 | 35 | בֵּאדַיִן דָּקוּ כַחֲדָה פַּרְזְלָא חַסְפָּא נְחָשָׁא כַּסְפָּא וְדַהֲבָא וַהֲוֹו כְּעוּר מִן־אִדְּרֵי־קַיִט וּנְשָׂא הִמֹּון רוּחָא וְכָל־אֲתַר לָא־הִשְׁתֲּכַח לְהֹון וְאַבְנָא ׀ דִּי־מְחָת לְצַלְמָא הֲוָת לְטוּר רַב וּמְלָת כָּל־אַרְעָא׃ 私はそれをしないといけない。 Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken in pieces together, and became like the chaff of the summer threshing-floors; and the wind carried them away, so that no place was found for them: and the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth. 次にアイアンでした。粘土。真鍮。シルバー。そして金。一緒にバラバラに壊れた。夏の脱穀場のもみ殻のようになった。そして風が彼らを運び去りました。その像を打った石は大きな山になった。全地に満ちた。 こうして鉄と、粘土と、青銅と、銀と、金とはみな共に砕けて、夏の打ち場のもみがらのようになり、風に吹き払われて、あとかたもなくなりました。ところがその像を撃った石は、大きな山となって全地に満ちました。 |
0 | Daniel | ダニエル書 | 2 | 36 | דְּנָה חֶלְמָא וּפִשְׁרֵהּ נֵאמַר קֳדָם־מַלְכָּא׃ ダナ・ハルマと彼女の和解、彼はマルカの前で言った. This is the dream; and we will tell the interpretation thereof before the king. これが夢です。その解釈を王の前で話そう。 これがその夢です。今わたしたちはその解き明かしを、王の前に申しあげましょう。 |
0 | Daniel | ダニエル書 | 2 | 37 | [אַנְתָּה כ] (אַנְתְּ ק) מַלְכָּא מֶלֶךְ מַלְכַיָּא דִּי אֱלָהּ שְׁמַיָּא מַלְכוּתָא חִסְנָא וְתָקְפָּא וִיקָרָא יְהַב־לָךְ׃ [Anthea 2] (Anthek) Malka Melch Malkhia di Elah Shmia Malkuta Hisna と Tikpa で、Yahva-Lach と呼ばれます。 Thou, O king, art king of kings, unto whom the God of heaven hath given the kingdom, the power, and the strength, and the glory; あなた。王よ。王の芸術王。天の神が王国を与えられた者。パワー。そして強さ。そして栄光。 王よ、あなたは諸王の王であって、天の神はあなたに国と力と勢いと栄えとを賜い、 |
0 | Daniel | ダニエル書 | 2 | 38 | וּבְכָל־דִּי [דָאֲרִין כ] (דָיְרִין ק) בְּנֵי־אֲנָשָׁא חֵיוַת בָּרָא וְעֹוף־שְׁמַיָּא יְהַב בִּידָךְ וְהַשְׁלְטָךְ בְּכָלְּהֹון [אַנְתָּה כ] (אַנְתְּ־הוּא ק) רֵאשָׁה דִּי דַהֲבָא׃ そしてぜひ [ダーリン 2] (ディリン 2) 人の息子、創造の動物、空の鳥はあなたの手にあり、あなたの支配はあなたの手にあります and wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the birds of the heavens hath he given into thy hand, and hath made thee to rule over them all: thou art the head of gold. 人の子らが住むところならどこでも。野の獣と空の鳥をあなたの手に渡されました。あなたは金の頭です。 また人の子ら、野の獣、空の鳥はどこにいるものでも、皆これをあなたの手に与えて、ことごとく治めさせられました。あなたはあの金の頭です。 |