# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Daniel | ダニエル書 | 3 | 10 | [אַנְתָּה כ] (אַנְתְּ ק) מַלְכָּא שָׂמְתָּ טְּעֵם דִּי כָל־אֱנָשׁ דִּי־יִשְׁמַע קָל קַרְנָא מַשְׁרֹקִיתָא [קִיתָרֹס כ] (קַתְרֹוס ק) שַׂבְּכָא פְסַנְתֵּרִין [וְסִיפֹּנְיָה כ] (וְסוּפֹּנְיָה ק) וְכֹל זְנֵי זְמָרָא יִפֵּל וְיִסְגֻּד לְצֶלֶם דַּהֲבָא׃ 私はそれをしないといけない。 Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image; あなた。王よ。令を出した。コルネットの音を聞くすべての人。フルート。ハープ。サックバット。塩辛い。そしてダルシマー。そしてあらゆる種類の音楽。ひれ伏して黄金の像を拝む。 王よ、あなたは命令を出して仰せられました。すべて、角笛、横笛、琴、三角琴、立琴、風笛などの、もろもろの楽器の音を聞く者は皆、ひれ伏して金の像を拝まなければならない。 |
0 | Daniel | ダニエル書 | 3 | 11 | וּמַן־דִּי־לָא יִפֵּל וְיִסְגֻּד יִתְרְמֵא לְגֹוא־אַתּוּן נוּרָא יָקִדְתָּא׃ ひれ伏して自分を拝まなければ、ひどい火にひれ伏すだろう and whoso falleth not down and worshippeth, shall be cast into the midst of a burning fiery furnace. ひれ伏して拝まない者。火の燃える炉の真ん中に投げ込まれます。 また、だれでもひれ伏して拝まない者はみな、火の燃える炉の中に投げ込まれると。 |
0 | Daniel | ダニエル書 | 3 | 12 | אִיתַי גֻּבְרִין יְהוּדָאיִן דִּי־מַנִּיתָ יָתְהֹון עַל־עֲבִידַת מְדִינַת בָּבֶל שַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגֹו גֻּבְרַיָּא אִלֵּךְ לָא־שָׂמוּ [עֲלַיִךְ כ] (עֲלָךְ ק) מַלְכָּא טְעֵם [לֵאלָהַיִךְ כ] (לֵאלָהָךְ ק) לָא פָלְחִין וּלְצֶלֶם דַּהֲבָא דִּי הֲקֵימְתָּ לָא סָגְדִין׃ ס 私はそれをしないといけない。 There are certain Jews whom thou hast appointed over the affairs of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abed-nego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up. あなたがバビロン州の事務をつかさどらせた特定のユダヤ人、シャドラクがいます。メシャク。そしてアベド・ネゴ。これらの男性。王よ。彼らはあなたの神々に仕えません。あなたが立てた金の像を拝んではならない。 ここにあなたが任命して、バビロン州の事務をつかさどらせられているユダヤ人シャデラク、メシャクおよびアベデネゴがおります。王よ、この人々はあなたを尊ばず、あなたの神々にも仕えず、あなたの立てられた金の像をも拝もうとしません」。 |
0 | Daniel | ダニエル書 | 3 | 13 | בֵּאדַיִן נְבוּכַדְנֶצַּר בִּרְגַז וַחֲמָה אֲמַר לְהַיְתָיָה לְשַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגֹו בֵּאדַיִן גֻּבְרַיָּא אִלֵּךְ הֵיתָיוּ קֳדָם מַלְכָּא׃ バダイン・ネブカデネザルは、怒りと熱狂で、メシャクと彼のしもべバダイン・グベリアの道であると言われています。 Then Nebuchadnezzar in [his] rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abed-nego. Then they brought these men before the king. ネブカドネザルは激怒し、シャドラクを連れてくるよう命じた。メシャク。そしてアベド・ネゴ。それから彼らはこれらの人々を王の前に連れてきました。 そこでネブカデネザルは怒りかつ憤って、シャデラク、メシャクおよびアベデネゴを連れてこいと命じたので、この人々を王の前に連れてきた。 |
0 | Daniel | ダニエル書 | 3 | 14 | עָנֵה נְבֻכַדְנֶצַּר וְאָמַר לְהֹון הַצְדָּא שַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגֹו לֵאלָהַי לָא אִיתֵיכֹון פָּלְחִין וּלְצֶלֶם דַּהֲבָא דִּי הֲקֵימֶת לָא סָגְדִין׃ ネブカドネザルはフン・ハツァダに答えて、彼はメシェクから歩いて神を崇拝していたが、パルキンの高等学校やそこに立っていたダハバの像までではなく、崇拝していなかったと語った。 Nebuchadnezzar answered and said unto them, Is it of purpose, O Shadrach, Meshach, and Abed-nego, that ye serve not my god, nor worship the golden image which I have set up? ネブカデネザルは彼らに答えて言った。目的ですか。シャドラクよ。メシャク。そしてアベド・ネゴ。私の神に仕えないように。わたしが立てた黄金の像を崇拝しないのですか。 ネブカデネザルは彼らに言った、「シャデラク、メシャク、アベデネゴよ、あなたがたがわが神々に仕えず、またわたしの立てた金の像を拝まないとは、ほんとうなのか。 |